KudoZ home » English to French » Other

D/B/A

French translation: raison sociale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:D/B/A
French translation:raison sociale
Entered by: jemo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:31 Aug 2, 2004
English to French translations [PRO]
Other / names of companies
English term or phrase: D/B/A
Goes with the name of a company:
Lake Charles Manufacturing D/B/A Shot Wizard
LCA-Vision, Inc. d/b/a LasikPlus

Thanks for your help.
valfrhg
Local time: 00:00
raison sociale
Explanation:
ou garder la dénomination américaine (car cela ne recouvre pas toujours la même chose en France et aux USA) qui veut dire " doing business as":

"D'abord un mot sur un terme que l'on entend souvent, le "D.B.A." ou Doing Business As. C'est le dépôt d'un nom, cela vous permet simplement de ne pas utiliser votre nom d'Etat Civil ou même le nom de votre société pour faire vos affaires, ouvrir votre compte en banque, émettre vos factures, faire des chèques, etc. Vous devez enregistrer pour une somme modique (15$), votre nom de business auprès du County et et l'identité du ou des propriétaires de ce nom . Ce nom fictif est valable pour 5 ans et est renouvelable. Ce nom, ainsi que celui de la personne utilisant ce nom, doivent être publiés dans des journaux locaux."
http://www.franceservice.com/dossiers_vie_usa/corp.shtml

"Motifs de décision. Ottawa. 28cm. Polycopié. Bilingue.
Décision nº 7.--Syndicat canadien des communications, de l'énergie et du papier, requérant, et Baton Broadcasting Incorporated, exploitée sous la raison sociale CFRN-TV, et Baton Broadcasting Incorporated, exploitée sous la raison sociale CFCN-TV, employeurs. Titre en anglais: Communications, Energy and Paperworkers Union of Canada, applicant, and Baton Broadcasting Incorporated, doing business as CFRN-TV, and Baton Broadcasting Incorporated, doing business as CFCN-TV, employers."
http://dsp-psd.communication.gc.ca/Checklist/w99-32f.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-08-02 05:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi la discussion :

http://www.proz.com/?sp=h&id=624330

(nom d\'emprunt sous laquelle l\'entreprise opère)
Selected response from:

jemo
United States
Local time: 00:00
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3raison sociale
jemo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
d/b/a
raison sociale


Explanation:
ou garder la dénomination américaine (car cela ne recouvre pas toujours la même chose en France et aux USA) qui veut dire " doing business as":

"D'abord un mot sur un terme que l'on entend souvent, le "D.B.A." ou Doing Business As. C'est le dépôt d'un nom, cela vous permet simplement de ne pas utiliser votre nom d'Etat Civil ou même le nom de votre société pour faire vos affaires, ouvrir votre compte en banque, émettre vos factures, faire des chèques, etc. Vous devez enregistrer pour une somme modique (15$), votre nom de business auprès du County et et l'identité du ou des propriétaires de ce nom . Ce nom fictif est valable pour 5 ans et est renouvelable. Ce nom, ainsi que celui de la personne utilisant ce nom, doivent être publiés dans des journaux locaux."
http://www.franceservice.com/dossiers_vie_usa/corp.shtml

"Motifs de décision. Ottawa. 28cm. Polycopié. Bilingue.
Décision nº 7.--Syndicat canadien des communications, de l'énergie et du papier, requérant, et Baton Broadcasting Incorporated, exploitée sous la raison sociale CFRN-TV, et Baton Broadcasting Incorporated, exploitée sous la raison sociale CFCN-TV, employeurs. Titre en anglais: Communications, Energy and Paperworkers Union of Canada, applicant, and Baton Broadcasting Incorporated, doing business as CFRN-TV, and Baton Broadcasting Incorporated, doing business as CFCN-TV, employers."
http://dsp-psd.communication.gc.ca/Checklist/w99-32f.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-08-02 05:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi la discussion :

http://www.proz.com/?sp=h&id=624330

(nom d\'emprunt sous laquelle l\'entreprise opère)

jemo
United States
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132
Grading comment
Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search