GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:53 Sep 3, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maya Jurt Switzerland Local time: 14:12 | ||||||
Grading comment
|
n'est-ce pas impeccable ??? on est enneigé Explanation: (pour la notion de blancheur...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Phantastique! Nous sommes bloqué(e)s par la neige. Explanation: I believe 'enneigé' means snowed up, not snowed in. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est pas formidable??? On est bloqué ici à cause de la neige Explanation: Ou quelque chose dans ce genre! En fait, il semble que deux piliers de bar se réjouissent du fait qu'ils sont bloqué à l'intérieur du bar à cause de la neige!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pas croyable !!! on est bloque par la neige Explanation: good luck yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est formidable! On est envahi! Explanation: SNOW Slang: To overwhelm with insincere talk, especially with flattery. On est envahi! envahir: to invade, to overcome envahi par la neige: snowed in Overcome (seduced) sounds great here, because of the bier :-) That is why i propose you to use this expression! It would sound good in the commercial. The begin of the phrase (Isn't it great?) I'd better say in fench simply "It's great!" For me it sounds more convinving about a product, and it is even more surprizing in that situation - they are sitting under the snow, but still they like it! Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quel bonheur! Pris dans la neige! Explanation: une idée de plus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est pas génial? On est bloqué par la neige Explanation: ou N'est-ce pas super? great a un coté 'fun', jeune mieux traduit par des termes familiers comme 'génial' ou 'super' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est cool, on est dans la neige jusqu'au cou Explanation: Je ne vois pas vraiment de jeu de mot dans la phrase anglaise (je note juste une petite analogie de sonorité entre great et in et un nombre de pieds identique pour les deux termes du slogan), mais je connais mal l'argot et comme chacun y va de son couplet, je m'y mets aussi : la neige c'est plus que cool c'est froid. Je ne pense cependant pas qu'un publiciste accepte une telle suggestion. just for fun |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I can't offer a translation, but I can say that Explanation: 1. There is no play on words here. None this native speaker sees. 2. The meaning of "snowed in" is "unable to leave because of the snow". 3. If this line goes with a photo that shows the snow, it may not be necessary to make explicit reference to snow in the French text. I'd just go with the most natural thing a French speaker would say to mean "We're stuck here!", whether it includes "neige" or not. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
C'est pas super ? On est bloqué par la neige. Explanation: Je pense que l'idée de la pub est ici que, comme on est bloqué par la neige, il ne nous reste rien d'autre à faire que de continuer de boire de la bière, sans avoir à redouter l'alcootest. meself |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chouette! On est coincés (par la neige) Explanation: Maybe this is a more liberal translation, but this is what I would hear a French person say. common language |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.