Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Sonja darling, I long to tickle your ovaries|
|a love message. "long" as in an urgent need / a desire|
Selected response from:
Local time: 21:46
|haha....... I'm sure she will, but my intention is to bring a little humour into my flirtation. Anychance of you emailing me the real translation?|
...... go on, be a devil!....xx
1 KudoZ points were awarded for this answer
13 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence:
chère Sonja, il me tarde de titiller tes ovaires
Not exactly what I call French humor, but as long as the Sonja in question is not the queen of Norway, then it is not so much more shocking in English than in French
But again, this is perhaps not so much a public correspondence; you apparently have good reasons to practice your language, which may also have creative translations in French!
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations