Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: clapper hand target - double end balls - medicine balls|
|Sport-related items. No other context available.|
Thanks in advance for your help.
|French translation:ballon de frappe à double extrémité fixe|
That makes it three out of three. Check out the website below. Alos useful for mitaine etc (should the context have been a boxing one)
Selected response from:
Local time: 21:56
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
help with two out of three
I am wondering if these are not tradenames which are probably described in English wahtever the native tongue of the user. Never the less, here is what I can come up with to assist :
medicine balls : I am sure about this one as we used them at school. Hard, heavy (usually leather hand-sewn US origin) balls used in general sports trianing and fitness because they are hard and heavy. ("médecine-ball", nom masc. selon Collins Robert)
web : www.medicineballs.com
web : www.gymballs.com
web : www.power-systems.com (lots of gym and general sports training equipment)
clapper-hand target : boxing? It looks like a sort of round target which probably claps back once it has been struck. Maybe the one you are interested in is not for kickboxing but ordinary boxing and intended for being struck by the hand. I found "hand clapper target" with picture on a kick-boxing site.
web : www.ekickboxing.com
double-end balls : nothing I'm afraid.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations