https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/93925-gridcord.html?

gridcord

French translation: couture double avec fil résistant à l'usure

15:59 Oct 7, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: gridcord
This is to do with an american football ball. It describes how it is made : each ball is double laced with a gridcord material that won't tear or crack.
Dominique Cook
United Kingdom
Local time: 09:16
French translation:couture double avec fil résistant à l'usure
Explanation:
Il s'agit de la couture des panneaux: les ballons de football sont faits comme ceux de soccer (football européen) avec des panneaux de cuir assemblés et une vessie interne.
Les fabricants français emploient le terme "cousu" (les ballons bas de gamme pour faire jouer les enfants sont collés ou même d'une seule pièce) mais ne précisent pas le matériau, en français "cousu" implique il est vrai la notion de fil, que les américains se croient obligés de rappeler.
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 10:16
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fil résistant
Lucia Dogbeh, Ph.D.
4couture double avec fil résistant à l'usure
Didier Fourcot
4See my comments
Didier LONGUEVILLE
4lacet ou cordon
Germaine


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fil résistant


Explanation:
Voir mon commentaire pour "windings".

Lucia Dogbeh, Ph.D.
United States
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
couture double avec fil résistant à l'usure


Explanation:
Il s'agit de la couture des panneaux: les ballons de football sont faits comme ceux de soccer (football européen) avec des panneaux de cuir assemblés et une vessie interne.
Les fabricants français emploient le terme "cousu" (les ballons bas de gamme pour faire jouer les enfants sont collés ou même d'une seule pièce) mais ne précisent pas le matériau, en français "cousu" implique il est vrai la notion de fil, que les américains se croient obligés de rappeler.


    Reference: http://www.club-du-sport.com/pages/pagesasp/tab_niv1.asp?hid...
    Reference: http://www.catsports.com/dhs/dh-txt61.html
Didier Fourcot
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
See my comments


Explanation:
Dominique, j'ai trouvé le texte dont est extrait votre requête (http://www.wilsonsportseurope.net/wilsonsports/us/tech.asp).

Remis dans son contexte, la "gridcord" est utilisée pour le laçage du ballon.
Décomposons ce terme:
"Cord": le grand dictionnaire propose Déf. :
Fils retordus ensemble pour former un câble, dont la torsion assure à l'ensemble une plus grande résistance de pliage.
Jusque là tout est logique. Je note simplement que les cordes de montagne sont elles tressées pour être plus souples.
"Grid": ce terme s'applique à toutes sortes d'activités. C'est aussi un terme spécialisé qu'on ne retrouve pas dans le language spécialisé de la langue française (ex: marine)
Je suppose donc que grid est un de ces termes spécialisés qui définit un article qui utilise une "cord". Toujours dans le domaine de la marine, il existe une foule de mots pour qualifier un type de corde, ce mot étant proscrit sur un bateau...

Dans tous les cas, "Une cordelette très resistante" devrait faire l'affaire pour la traduction de "gridcord material"

HTH

Didier LONGUEVILLE
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lacet ou cordon


Explanation:
"chaque ballon comporte un double laçage fait d'un cordon résistant."

En fait, il s'agit d'un lacet, en cuir sur les ballons de bonne qualité, en nylon sur d'autres.

À la différence des coutures (inapparentes), les lacets sont en surface.

Germaine
Canada
Local time: 04:16
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: