05:13 Oct 12, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cosmonipolita Argentina Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
qui n'est pas géré Explanation: C'est un problème tout à fait gérable qui n'est simplement pas géré. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bien que gérable, ce problème n'est absolument pas géré. Explanation: autre proposition... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que l'on ne cherche tout simplement pas à résoudre.. Explanation: C'est un problème auquel on pourrait parfaitement trouver une solution, mais on ne la cherhe tout simplement pas... dirais-je.. cela vous convient-il ? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le problème est simple mais il n'est pas pris en compte Explanation: La traduction "géré" me paraît trop près du mot-à-mot anglais dans ce contexte. Pour moi le sens du texte anglais est que ce problème bien que simple n'est pas connu et plutôt ignoré. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ce problème est gérable, mais personne ne semble s'en occuper. Explanation: C'est un problème qui peut être géré, mais qui ne l'est pas. Il y a trente-six mille façons de tourner cette phrase. Votre choix dépendra du registre de ce qui précède ainsi que ce qui suit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.