03:48 Oct 15, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 03:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | travailleurs salariés |
| ||
4 | collaborateurs de façon coordonnée et continue |
|
collaborateurs de façon coordonnée et continue Explanation: c'est la traduction littérale de "collaboratori coordinati e continuativi", c'est-à-dire le personnel qui n'est pas formellement embauché par l'entreprise italienne, mais avec lesquels l'entreprise a un rapport de "coordination continue". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
travailleurs salariés Explanation: "self-employed worker": travailleur indépendant (autonome), "coordinated workers" représente donc les travailleurs qui ne sont pas travailleurs indépendants, dont le travail est supervisé...travailleur salarié. Reference: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.