https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/991-syndicat-intercommunal-des-transports.html?

Syndicat Intercommunal des transports

English translation: Leave it in French

18:11 Mar 1, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Syndicat Intercommunal des transports
I am working on a translation pertaining to a public transit system in Valenciennes, France which refers to the Syndicat Intercommunal des transports as one of the consortium partners.
Dale LeBlanc
English translation:Leave it in French
Explanation:
This is an official name that has no English equivalent. See, for instance, the European Railway News - March 1996, from which the following is excerpted: "The long strike in France caused the end of the rail link Cannes-Ranguin, because two driver positions were lost by Cannes La Bocca Dépôt. The link was operated by SNCF on behalf of SITP (Syndicat Intercommunal des Transports Cannes-Le
Cannet) with the X 94630 rail car (owned by SITP, like a SNCF X 4630). This service started in 1978, before "Regions" paid
for such a service, and this operated to the end of the shuttle."
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 05:46
Grading comment
Thank you. I suspected as much but needed a second opinion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naLeave it in French
Yolanda Broad


  

Answers


1 hr
Leave it in French


Explanation:
This is an official name that has no English equivalent. See, for instance, the European Railway News - March 1996, from which the following is excerpted: "The long strike in France caused the end of the rail link Cannes-Ranguin, because two driver positions were lost by Cannes La Bocca Dépôt. The link was operated by SNCF on behalf of SITP (Syndicat Intercommunal des Transports Cannes-Le
Cannet) with the X 94630 rail car (owned by SITP, like a SNCF X 4630). This service started in 1978, before "Regions" paid
for such a service, and this operated to the end of the shuttle."


    Reference: http://mercurio.iet.unipi.it/news/ern0396.html
Yolanda Broad
United States
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thank you. I suspected as much but needed a second opinion.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: