Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: productified / productify

French translation: transformer en produit (commercial)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:productified / productify
French translation:transformer en produit (commercial)
Entered by:Sabrina Dridi
Options:
- Contribute to this entry

2:09pm May 4, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Rugby
English term or phrase: productified / productify
J'ai un petit problème avec ces deux termes. Voici le contexte :
Titre: Productified competence.
This process is a X (nom de la société) development that took them eight years to work out, fine-tune and solidly productify – in terms of method, equipment and competence.
Sabrina Dridi
France
Clarification request(s) and response
xxxCMJ_Trans: 2:42pm May 4, 2006: the word is nonsense - c'est une erreur -
Sabrina Dridi: 2:51pm May 4, 2006: Il existe pourtant quelques fois sur google, pas beaucoup mais bon. C'est étrange comme utilisation.
jean pierre belliard: 2:53pm May 4, 2006: idem avis de CMF trans -
xxxCMJ_Trans: 3:07pm May 4, 2006: il ne faut pas croire tout ce que l'on trouve sur google - au contraire -
Sabrina Dridi: 3:13pm May 4, 2006: je sais bien mais je me retrouve avec ces termes sur les bras quand même. Vous pensez qu'ils ont été mis à la place de "produced' et "produce" ? Je ne suis pas convaincue...
Olivier MANESSE: 3:42pm May 4, 2006: J'ai utilisé Answer, mais c'est visiblement bloqué. Pour faire vite, c'est de l'anglais scandinave (téléphonie notamment) que je traduis par "promouvoir" / "promotion". Mais cela s'utilise beaucoup ??? -
Olivier MANESSE: 3:46pm May 4, 2006: http://www.best-norsk.no/opera-software/ -
Sabrina Dridi: 4:27pm May 4, 2006: Ok! merci pour l'info... ça me rassure !!!!!!!
bohy: 8:36pm May 4, 2006: Pour en rajouter une couche... j'ai déjà entendu certains chefs de mon entreprise, qui n'ont que le jargon business à la bouche, parler de "productiser". Je pense que ce mot-ci est directement tiré de celui-là... mais n'oserais pas le proposer pour t -

transformer/traduire en produit (commercial)
Explanation:
I take it that the development is a product? The term has featured on Kudoz before, albeit in a different pair:

http://www.proz.com/kudoz/926153

Logically (and I know languages seldom are logical...) it ought to mean "to make/turn (it) into a product" because of the "ify" ending. This is not quite the same as "produce".

The context also indicates this, when you think about it: it is the end result of the process of working-out and fine-tuning, which ultimately leads to the launch of a product which is put on sale. It certainly doesn't mean "promote". I wouldn't know whether "productiser" is used commonly or not (a Google search yielded disappointingly few results) but if you'd rather use something else, how about "transformer/traduire en produit (commercial)"? Along the same lines as "réaliser".

e.g.

"The HelenNet service has been productified into a saleable service..."
http://www.helsinginenergia.fi/en/net.html

i.e. it has been made into a product for sale.

As for "productified competence", I believe the meaning is more or less the same - "competence that has led to/been translated into a saleable product", if you like.
Selected response from:

Peter Shortall
United Kingdom
Note from asker to answerer
Je crois que c'est la proposition la plus appropriée. Merci bien.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3transformer/traduire en produit (commercial)
Peter Shortall


  

Answers

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transformer/traduire en produit (commercial)

Explanation:
I take it that the development is a product? The term has featured on Kudoz before, albeit in a different pair:

http://www.proz.com/kudoz/926153

Logically (and I know languages seldom are logical...) it ought to mean "to make/turn (it) into a product" because of the "ify" ending. This is not quite the same as "produce".

The context also indicates this, when you think about it: it is the end result of the process of working-out and fine-tuning, which ultimately leads to the launch of a product which is put on sale. It certainly doesn't mean "promote". I wouldn't know whether "productiser" is used commonly or not (a Google search yielded disappointingly few results) but if you'd rather use something else, how about "transformer/traduire en produit (commercial)"? Along the same lines as "réaliser".

e.g.

"The HelenNet service has been productified into a saleable service..."
http://www.helsinginenergia.fi/en/net.html

i.e. it has been made into a product for sale.

As for "productified competence", I believe the meaning is more or less the same - "competence that has led to/been translated into a saleable product", if you like.

Peter Shortall
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Je crois que c'est la proposition la plus appropriée. Merci bien.
Notes to answerer
Asker: Merci pour les explications. Je vois mieux l'idée. Je vais me creuser la tête et voir si je peux trouver un verbe traduisant cette ID...

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list