French translation: prise d\'alimentation principale
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
the typo is in the source text, and it is not fully reliable. However, I think it is really "main", and not "mains", although I have no picture (may be I'll get them tomorrow, it was hard to explain to the agency that she should explain to the client that... pictures are very helpful to translate an user's guide!)
Is the typo yours, or in the source text? The reason I ask is that, if the source text isn't reliable, there could be another typo that might be important: that 'main' might in fact be meant to be 'mains' — do you know if there are more than just the one?