ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Patents

integer

French translation: élément


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:23 Aug 6, 2009
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: integer
I do not consider that the integers of the claims relating to cardiac side effects produce the necessary novelty if it is otherwise missing.
Alain Dubayle
Local time: 07:27
French translation:élément
Explanation:
"integer" as used here is simply another word for an element or feature. I am not aware of any more specialised term in French, but if you use "élément" you will at least not be wrong.

Take a look at the following links in combination:

Integer (ALL): A distinct feature or element of a claim.
http://www.piperpat.com/IPInformation/IPGlossary/tabid/63/De...

In France, the scope of protection afforded by the patent is reasonably broad and replacement of a specified integer of a claim by an equivalent will not normally result in avoidance of infringement.
http://www.ladas.com/Litigation/ForeignPatentLitigation/Fran...

Un élément devra être considéré comme équivalent à un élément d'une revendication si, dans le contexte de l'invention revendiquée,
a) l'élément examiné remplit sensiblement la même fonction pour produire sensiblement le même résultat que l'élément revendiqué, et
b) la différence entre l'élément revendiqué et l'élément examiné n'est pas essentielle dans la revendication telle que la comprend l'homme du métier à la date de la contrefaçon.
https://www.aippi.org/download/comitees/175/RS175French.pdf

The claims are the crucial part as far as enforcing a patent goes – an alleged infringing article or process has to use every part (or “integer”) of a claim to infringe the patent.
http://www.cs.bham.ac.uk/~mdr/teaching/modules04/security/So...

In reality, the "fences" often consist of complex layers of definitions of different elements (or "components" or "features" or "integers") of differing complexity, substitutability and ingenuity
http://www.jurisdiction.com/since.htm
Selected response from:

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 06:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6élément
Alison MacG
3 +2nombreGuy Jacques Lontsi
3 +1l'intégralité
Arnold007


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nombre


Explanation:
Peut-être simplement "... le nombre des réclamations/revendications...

Guy Jacques Lontsi
Local time: 06:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Caizergues
18 mins

agree  GILLES MEUNIER
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
l'intégralité


Explanation:
Suggestion.

Arnold007
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aitor Aizpuru: ou la totalité
3 hrs
  -> Merci Aitor !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
élément


Explanation:
"integer" as used here is simply another word for an element or feature. I am not aware of any more specialised term in French, but if you use "élément" you will at least not be wrong.

Take a look at the following links in combination:

Integer (ALL): A distinct feature or element of a claim.
http://www.piperpat.com/IPInformation/IPGlossary/tabid/63/De...

In France, the scope of protection afforded by the patent is reasonably broad and replacement of a specified integer of a claim by an equivalent will not normally result in avoidance of infringement.
http://www.ladas.com/Litigation/ForeignPatentLitigation/Fran...

Un élément devra être considéré comme équivalent à un élément d'une revendication si, dans le contexte de l'invention revendiquée,
a) l'élément examiné remplit sensiblement la même fonction pour produire sensiblement le même résultat que l'élément revendiqué, et
b) la différence entre l'élément revendiqué et l'élément examiné n'est pas essentielle dans la revendication telle que la comprend l'homme du métier à la date de la contrefaçon.
https://www.aippi.org/download/comitees/175/RS175French.pdf

The claims are the crucial part as far as enforcing a patent goes – an alleged infringing article or process has to use every part (or “integer”) of a claim to infringe the patent.
http://www.cs.bham.ac.uk/~mdr/teaching/modules04/security/So...

In reality, the "fences" often consist of complex layers of definitions of different elements (or "components" or "features" or "integers") of differing complexity, substitutability and ingenuity
http://www.jurisdiction.com/since.htm

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verbos inc
1 hr

agree  · george ·
2 hrs

agree  socratisv
5 hrs

agree  Michael Mestre: Ça me semble plus approprié pour le contexte en tout cas
14 hrs

agree  Sandrine Pouchain
17 hrs

agree  Beila Goldberg
3 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: