ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Patents

zero-term SPC

French translation: libellé neutre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Jul 20, 2010
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: zero-term SPC
This is about patents for medicinal products. the sentence is :
'We believe that the CJEU should indicate that such a supplementary protection certificate (SPC) should be granted with a zero-term rather than a negative-term.'
Yasmina Austin
United Kingdom
Local time: 06:27
French translation:libellé neutre
Explanation:
... plutôt que négatif.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-07-25 11:29:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Yasmina !
Selected response from:

Arnold007
Local time: 01:27
Grading comment
Thanks for answering. The exact translation was de durée nulle.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3libellé neutre
Arnold007
Summary of reference entries provided
Info
Alison MacG

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zero-term spc
libellé neutre


Explanation:
... plutôt que négatif.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-07-25 11:29:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Yasmina !

Arnold007
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks for answering. The exact translation was de durée nulle.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Info

Reference information:
I don't know if this is actually the correct French term:

D’autres questions de Droit se posent également :
L’obligation imposée par l’Article 8 s’applique a priori aux médicaments protégés par un brevet susceptible de donner lieu à un CCP, mais quid si le CCP n’est jamais accordé ?
Peut-on obtenir une prorogation pour un CCP de durée nulle ou négative ? (voir décision SITAGLIPTIN du 14 avril 2008 UK IPO)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:gSMjQ8G...

Alison MacG
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thanks Alison, this is really helpful. It fits what I am looking for.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2010 - Changes made by Tony M:
Term askedzero-term SPC and negative-term SPC => zero-term SPC


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: