ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Patents

outputtable

French translation: générable


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:18 Jul 19, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Patents / dispositif
English term or phrase: outputtable
a controller (101) which is configured to calculate outputtable power state information based on an amount of hydrogen and oxygen supplied to a stack (10),...
emma2
Local time: 07:27
French translation:générable
Explanation:
to output = générer ici
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:27
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1générable
GILLES MEUNIER
4 +1Disponible comme sortiexxxmeaulnes
4productible
Cizc
4Qui peut être dirigé vers une sortiexxxmeaulnes
4qui peut être produite
FX Fraipont


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui peut être produite


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
productible


Explanation:
puissance productible


    Reference: http://bit.ly/r1UDa4
Cizc
China
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Disponible comme sortie


Explanation:
Que l'on peut sortir.

xxxmeaulnes
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d: I would just use "disponible"
14 hrs
  -> Thanks. PLease see my second answer. I think the most important aspect is the fact that the calculated result can be sent to one output and being available to other parts of the entire system.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Qui peut être dirigé vers une sortie


Explanation:
It a minor change vs. my previous proposal but it conveys more the idea that the value is not always available at the outputs but has to be send to one of them.

xxxmeaulnes
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
générable


Explanation:
to output = générer ici

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 41
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnes T-H
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Stéphanie Soudais, FX Fraipont


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: