Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 4g transportation loads

French translation: charges de transport de 4 G







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:4g transportation loads
French translation:charges de transport de 4 G
Entered by:bablittlebuddha
Options:
- Contribute to this entry

11:43am Jun 27, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: 4g transportation loads
Bonjour.
Je traduis un manuel d'installation d'usine de séparation des gaz de l'air, et je ne sais comment traduire le terme "4g transportation loads" dans la phrase suivante :The pressure vessels and associated piping are installed within the cold box steel enclosure, all support and mouting structures have been designed to withstand 4g transportation loads in all directions".

Je suppose qu'il ne s'agit pas de charges de transport de... 4 grammes.

Merci de m'aider !
bablittlebuddha
France
Clarification request(s) and response
bohy: 12:11pm Jun 27, 2006: Il me semble que cela signifie 4 fois la pression atmosphérique. Je crois qu'on peut aussi adopter la même notation abrégée en français, mais peut-être avec une majuscule !
Daniel Marquis: 12:02pm Jun 29, 2006: Voir mon autre proposition.
Daniel Marquis: 12:47pm Jul 1, 2006: Je respecte la recherche de Chantal et votre décision. Toutefois, la notion de transport ne s'applique pas dans ce contexte et la proposition retenue n'est pas du tout équivalente à la notion de charge dynamique, utilisée dans les calculs sismiques.

charge de transport de 4 G
Explanation:
Voir certains glossaires de l'aérodynamique, ou de l'énergie éolienne

facteur de charge : on peut le définir par le poids apparent de l'appareil, divisé par le poids réel. Unité: G

Load factor is the ratio of the total load supported by the wings to the total weight. In still air flight, the load on the wing equals the lift it generates. The load factor is expressed in G units. In an unaccelerated level flight the load on the wings is equal to lift and to the weight. Consequently, the load factor equals 1G. If Lift = Weight then Lift / Weight = 1G.



LOAD FACTOR (G) - The proportion between lift and weight commonly seen as G — a unit of force equal to the force of gravity times one.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-27 12:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

La pression est prise en compte par son influence sur le poids apparent, c'est pour ça qu'on peut dire plus simplement (si on néglige certains autres facteurs) n fois la pression athmosphérique
Selected response from:

Chantal K
Cameroon
Note from asker to answerer
Votre suggestion me convient mieux pour une question de place uniquement. La proposition de Daniel est très correcte elle aussi. Merci à tous les 2.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5charges soumises à 4 fois l'accélération de la pesanteur
Daniel Marquis
4 +1charge de transport de 4 G
Chantal K


  

Answers

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
charge de transport de 4 G

Explanation:
Voir certains glossaires de l'aérodynamique, ou de l'énergie éolienne

facteur de charge : on peut le définir par le poids apparent de l'appareil, divisé par le poids réel. Unité: G

Load factor is the ratio of the total load supported by the wings to the total weight. In still air flight, the load on the wing equals the lift it generates. The load factor is expressed in G units. In an unaccelerated level flight the load on the wings is equal to lift and to the weight. Consequently, the load factor equals 1G. If Lift = Weight then Lift / Weight = 1G.



LOAD FACTOR (G) - The proportion between lift and weight commonly seen as G — a unit of force equal to the force of gravity times one.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-27 12:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

La pression est prise en compte par son influence sur le poids apparent, c'est pour ça qu'on peut dire plus simplement (si on néglige certains autres facteurs) n fois la pression athmosphérique


    Reference: http://www.pilotsweb.com/principle/load.htm
Chantal K
Cameroon
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Note from asker to answerer
Votre suggestion me convient mieux pour une question de place uniquement. La proposition de Daniel est très correcte elle aussi. Merci à tous les 2.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sylvie Nelson
3 mins
  -> Merci sylvie
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
charges soumises à 4 fois l'accélération de la pesanteur

Explanation:
Les structures et les supports sont des éléments calculés pour immobiliser les réservoirs et les tuyauteries, en résistant aux charges engendrées par ces composants. En cas de tremblement de terre, par exemple, les réservoirs et les tuyauteries sont soumis à des accélérations dans tous les sens (''in all directions''). Les charges alors créées sont égales aux charges statiques (composants au repos) multipliées par ces accélérations. Ici, on considère une accélération de 4 g, c'est-à-dire de 4 fois la pesanteur.
Peut-être que la formulation que je propose est perfectible, mais je sais que l'explication que je vous donne est exacte, car j'ai déjà fait ce genre de calculs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-06-28 16:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

L'accélération considérée ici s'applique à des charges statiques - celles des réservoirs et des tuyauteries. Les supports et structures doivent résister à des charges x 4 fois la pesanteur : c'est comme si un réservoir devenait 4 fois plus lourd.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 mins (2006-06-29 12:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

Autre proposition : en fait, comme il s'agit de charges dynamiques (en cas de tremblement de terre essentiellement), le mot ''transportation'' n'est pas bien choisi. Habituellement, on utilise ''dynamic'' pour désigner ce genre de charges. C'est pourquoi il y a ambiguité. Évidemment, dans ''transportation'', il y a une idée de ''déplacement'' ou de ''transport'', mais ce n'est pas vraiment exact. D'où mon autre proposition, beaucoup plus appropriée :
''charges dynamiques dues à 4 fois l'accélération de la pesanteur''.

Daniel Marquis
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list