KudoZ home » English to French » Petroleum Eng/Sci

providing purge

French translation: robinets de purge alimentant...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:providing purge
French translation:robinets de purge alimentant...
Entered by: Daniel Marquis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Feb 14, 2008
English to French translations [PRO]
Petroleum Eng/Sci / petrochemicals
English term or phrase: providing purge
During the first few seconds of step 4, loop 2 is in MAN in order to set the initial valve opening on the providing purge valves; this initial valve opening is calculated by the control system and is capacity-dependent.
Valérie Gillet
Belgium
Local time: 01:49
robinets de purge alimentant...
Explanation:
En supposant que ces robinets envoient un fluide dans un système donné. C'est très vraisemblable car ces produits de purge ne sont jamais admis directement dans l'atmosphère. Votre contexte pourrait permettre de répondre à cette question.
Sinon, il y a peut-être une erreur dans l'anglais et providing devrait se lire provided. La traduction serait tout simplement : les robinets de purge prévus. Espérant vous aider un peu...
Selected response from:

Daniel Marquis
Local time: 19:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3robinets de purge alimentant...
Daniel Marquis


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
robinets de purge alimentant...


Explanation:
En supposant que ces robinets envoient un fluide dans un système donné. C'est très vraisemblable car ces produits de purge ne sont jamais admis directement dans l'atmosphère. Votre contexte pourrait permettre de répondre à cette question.
Sinon, il y a peut-être une erreur dans l'anglais et providing devrait se lire provided. La traduction serait tout simplement : les robinets de purge prévus. Espérant vous aider un peu...

Daniel Marquis
Local time: 19:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 199
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2008 - Changes made by Daniel Marquis:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search