French translation: (traduite)en termes de finalité
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Social Sciences - Philosophy
English term or phrase:language of purpose
Citation de JG Merquoir :
As far as belief is concerned, ideological legitimacy is chiefly, though not exclusively, for internal consumption. Its function is really to act as a catalyst for the mind of the group whose interest it sublimates into a justificatory set of ideals. Outside the interest bound class circle, ideology consists primarily of unchallenged, normally tacit, value orientations which, once translated into the *****language of purpose*****, amounts to the ‘manipulation of bias’ in favor of privileged groups.
J'en suis à "langage de la finalité", mais j'aimerais avoir vos suggestions.
Merci par avance.
Explanation: Il me semble qu'il faut maintenir dans la traduction la notion de finalité compte tenu de son acception suivante : "(Selon M. Goblot) il y a une autre finalité que la finalité intentionnelle, il y a une finalité sans intelligence. Cette finalité (…) c'est « la causalité de besoin » : il y a finalité quand « le besoin d'un avantage détermine une série d'effets tendant à réaliser cet avantage ». C'est cette finalité que traduit l'idée de fonction.
Cuvillier, Manuel de philosophie, t. II, p. 592." [Extrait du GR], et que l'on considère parallèlement le rôle des notions d'idéologie et de fonction dans l'oeuvre de George Dumézil. Voir par exemple l'article cité ci-dessous.
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2010-02-02 20:29:01 GMT) --------------------------------------------------
Je pense qu'il s'agit bel et bien de "langage finaliste". Je ne ferme pas la question, au cas où quelqu'un voudrait me signaler un contresens énorme ! Bonne soirée.
Explanation: Il me semble qu'il faut maintenir dans la traduction la notion de finalité compte tenu de son acception suivante : "(Selon M. Goblot) il y a une autre finalité que la finalité intentionnelle, il y a une finalité sans intelligence. Cette finalité (…) c'est « la causalité de besoin » : il y a finalité quand « le besoin d'un avantage détermine une série d'effets tendant à réaliser cet avantage ». C'est cette finalité que traduit l'idée de fonction.
Cuvillier, Manuel de philosophie, t. II, p. 592." [Extrait du GR], et que l'on considère parallèlement le rôle des notions d'idéologie et de fonction dans l'oeuvre de George Dumézil. Voir par exemple l'article cité ci-dessous.
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2010-02-02 20:29:01 GMT) --------------------------------------------------