ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Philosophy

language of purpose

French translation: (traduite)en termes de finalité


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:language of purpose
French translation:(traduite)en termes de finalité
Entered by: Euqinimod
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:19 Feb 2, 2010
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: language of purpose
Citation de JG Merquoir :

As far as belief is concerned, ideological legitimacy is chiefly, though not exclusively, for internal consumption. Its function is really to act as a catalyst for the mind of the group whose interest it sublimates into a justificatory set of ideals. Outside the interest bound class circle, ideology consists primarily of unchallenged, normally tacit, value orientations which, once translated into the *****language of purpose*****, amounts to the ‘manipulation of bias’ in favor of privileged groups.

J'en suis à "langage de la finalité", mais j'aimerais avoir vos suggestions.
Merci par avance.
Sara M
Local time: 07:30
(traduite)en termes de finalité
Explanation:
Il me semble qu'il faut maintenir dans la traduction la notion de finalité compte tenu de son acception suivante : "(Selon M. Goblot) il y a une autre finalité que la finalité intentionnelle, il y a une finalité sans intelligence. Cette finalité (…) c'est « la causalité de besoin » : il y a finalité quand « le besoin d'un avantage détermine une série d'effets tendant à réaliser cet avantage ». C'est cette finalité que traduit l'idée de fonction.
Cuvillier, Manuel de philosophie, t. II, p. 592." [Extrait du GR], et que l'on considère parallèlement le rôle des notions d'idéologie et de fonction dans l'oeuvre de George Dumézil. Voir par exemple l'article cité ci-dessous.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-02-02 20:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

Voici l'adresse de l'article : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rhr_0...
Une erreur de manipulation m'a empêchée de la mentionner dans la zone Référence.
Selected response from:

Euqinimod
Local time: 07:30
Grading comment
Un grand merci à tous. J'ai longuement hésité, mais j'ai finalement opté pour cette solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3une fois que l'on en fait une finalité en soi
ALIAS trad
3la langue de boisnabil benlatreche
3le langage adéquat
Catherine Siné
3une fois exprimée en tant qu'objectif (que but)
Alain Chouraki
3langage résolu
gabuss
3langage voulu
Danièle Horta
3(traduite)en termes de finalitéEuqinimod
3besoin de la langueBeila Goldberg


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
besoin de la langue


Explanation:
Tout ce galimatias a besoin d'être traduit dans une langue "plus normale" pour arriver aux oreilles du commun des mortels.

Une suggestion si ce qui précède a du sens.
Bon courage Sara!


Beila Goldberg
Belgium
Local time: 07:30
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
langage voulu


Explanation:
Suggestion


Example sentence(s):
  • La fonction sociale et la fonction stratégique du langage ainsi que la distinction entre le langage voulu/réel/perçu sont étudiés.

    Reference: http://www.oodoc.com/48071-langage-discours-fonction-sociale...
Danièle Horta
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(traduite)en termes de finalité


Explanation:
Il me semble qu'il faut maintenir dans la traduction la notion de finalité compte tenu de son acception suivante : "(Selon M. Goblot) il y a une autre finalité que la finalité intentionnelle, il y a une finalité sans intelligence. Cette finalité (…) c'est « la causalité de besoin » : il y a finalité quand « le besoin d'un avantage détermine une série d'effets tendant à réaliser cet avantage ». C'est cette finalité que traduit l'idée de fonction.
Cuvillier, Manuel de philosophie, t. II, p. 592." [Extrait du GR], et que l'on considère parallèlement le rôle des notions d'idéologie et de fonction dans l'oeuvre de George Dumézil. Voir par exemple l'article cité ci-dessous.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-02-02 20:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

Voici l'adresse de l'article : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rhr_0...
Une erreur de manipulation m'a empêchée de la mentionner dans la zone Référence.

Euqinimod
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Un grand merci à tous. J'ai longuement hésité, mais j'ai finalement opté pour cette solution.
Notes to answerer
Asker: J'aime bien, merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
langage résolu


Explanation:
.....

gabuss
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une fois exprimée en tant qu'objectif (que but)


Explanation:
Pour :
"once translated into the language of purpose"

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2010-02-03 06:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

"translate into the language of", ici, se traduisant par :
"exprimé en tant que" ou "exprimé sous la forme de".

Alain Chouraki
France
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Je crois que c'est l'idée, Alain, grand merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une fois que l'on en fait une finalité en soi


Explanation:
c'est ainsi que je le comprends

ALIAS trad
Belgium
Local time: 07:30
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la langue de bois


Explanation:
un language d'une douceur et d'un venin exquis

nabil benlatreche
Algeria
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le langage adéquat


Explanation:
une fois traduit dans le langage adéquat

Catherine Siné
France
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2010 - Changes made by Euqinimod:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: