The photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect

French translation: il n'a fallu qu'un instant pour prendre la photo, mais elle a un côté "intemporel"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
French translation:il n'a fallu qu'un instant pour prendre la photo, mais elle a un côté "intemporel"
Entered by: Christine Cooreman

20:56 Feb 12, 2009
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / photos
English term or phrase: The photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
Contexte: commentaire d'une photo qui représente une scène de la rue où tout le monde est tranquille: les passants regardent paisiblement un musicien des rues.
Mon doute: *took a moment to take*
gilbertlu
Local time: 19:57
il n'a fallu qu'un instant pour prendre la photo, mais elle a un côté "intemporel"
Explanation:
il s'agit de marquer le contraste entre le côté technique instantané et le côté artistique ou thématique intemporel... :)
Selected response from:

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 20:57
Grading comment
Merci à tout le monde.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7il n'a fallu qu'un instant pour prendre la photo, mais elle a un côté "intemporel"
Christine Cooreman
4Il n'a fallu qu'un instant pour prendre le cliché, mais le temps semble suspendu
MICHELS
3le photographe a saisi l'instant absolu
FBrisson
3bien que captée sur le moment, la photo revêt quand même un caractère intemporel
polyglot45
3la photographie fut prise sur l'instant, pourtant elle a un côté immuable
Christophe G.
4 -2il a fallu un certain tempspor prendre la photo, mais elle a un caractère intemporel
jmleger


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
il n'a fallu qu'un instant pour prendre la photo, mais elle a un côté "intemporel"


Explanation:
il s'agit de marquer le contraste entre le côté technique instantané et le côté artistique ou thématique intemporel... :)

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tout le monde.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FBrisson
3 mins
  -> Merci, Fabienne !

agree  Marilyne (X)
12 mins
  -> Merci, Marilyne !

agree  Joco
12 mins
  -> Merci, Joco !

agree  Estelle Demontrond-Box
16 mins
  -> Merci, Estelle !

agree  Emmanuel Pierreuse
22 mins
  -> Merci, Emmanuel ! Votre nom me fait penser que vous êtes Belge, mais j'ai vu que vous habitiez bien loin ! Bonjour chez vous, donc !

agree  swanda
1 hr
  -> Et, merci, Swanda !

agree  Oana Moisuc
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
le photographe a saisi l'instant absolu


Explanation:
**La motivation de Le Coz a toujours été de saisir l’instant absolu qui traduit l’émotion d’une situation, qu’elle soit tragique, comique ou spectaculaire**



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-02-12 21:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Réflexion faite, je n'ai pas rendu les deux aspects de la chose !


    Reference: http://www.centrecultureludes.ca/galerie/pdf-doc/ExpoLeCoz.p...
FBrisson
France
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
bien que captée sur le moment, la photo revêt quand même un caractère intemporel


Explanation:
la photo a beau ne capter qu'un seul instant (dans le temps), elle a néanmoins un caractère intemporel (ou bien "hors du temps")

J'ai l'impression que c'est plutôt cela que l'auteur a voulu dire...mais cela m'engage que moi

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
il a fallu un certain tempspor prendre la photo, mais elle a un caractère intemporel


Explanation:
ou quelque chose de cette eau-là

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-02-12 21:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Tout à fait. My mistake. J'ai lu de travers.

jmleger
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joco: Il n'a fallu qu'un instant au contraire.
17 mins

disagree  Estelle Demontrond-Box: pas un certain temps - l'inverse je pense - voir suggestion de Christine
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
la photographie fut prise sur l'instant, pourtant elle a un côté immuable


Explanation:
juste pour participer...

Je trouve que "immuable" a l'avantage de respecter le côté "figé dans le temps", qui par essence colle à la photo...mais ça n'engage que moi

Christophe G.
Ireland
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the photograph only *took a moment to take* but there is a timeless aspect
Il n'a fallu qu'un instant pour prendre le cliché, mais le temps semble suspendu


Explanation:
:-)

MICHELS
Local time: 19:57
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search