ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

contrived

French translation: manquer de naturel


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contrived
French translation:manquer de naturel
Entered by: leonide
Options:
- Contribute to this entry

13:36 Sep 9, 2009Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Photographie
English term or phrase: contrived
Bonjour,
que signifie "contrived" lorsqu'il se rapporte à des photos ? Il s'agit de photos du 1er calendrier Pirelli qui représentait...des pneus !
Of course, the pictures looked contrived, and the models incidental
un grand merci
leonide
France
Local time: 10:24
manquer de naturel
Explanation:
les mannequins manquaient de naturel ou étaient figées...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-09-09 13:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

d'après ce que je comprends, il n'y avait pas de mannequins sur le premier calendrier, donc je dirais que les photos étaient figées...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-09-09 14:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, il me semble que l'adjectif "figé" correspond bien. Ce sont des photos de pneus, sans saveur et sans intérêt. C'est la raison pour laquelle, ils ont choisi les mannequins par la suite, pour donner un peu de "peps" !

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-09-09 14:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je pensais également à "des photos qui manquent de piquant", par opposition aux autres, qui n'en manquent pas !

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-09-18 11:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !
Selected response from:

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 10:24
Grading comment
bonjour et merci pour votre proposition. je trouve que "manquer de piquant parfait pour le contexte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1manquer de naturel
Stephanie Bellumat, trad.a.
4 +1mit en scène
kashew
3 +1forcéPhilippe Boucry
3 +1artificiel(les)
Arnold007


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
forcé


Explanation:
Une possibilité, mais tout dépend des photos en question.

Philippe Boucry
France
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eutychus: oui, "un peu forcées"
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mit en scène


Explanation:
*peu naturel

kashew
France
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar: Yes, in this case, staged.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
artificiel(les)


Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-09-09 14:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

Les personnages semblent être sur les photos par "accident" !

Arnold007
Canada
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: "artificiel" est une bonen solution, sauf qu'il s'agit de voitures sur le calendrier et ensuite Pirelli met des femmes nues sur le calendrier, et cela ne me smeble pas "naturel" (par opposition au artificiel) pour vendre des pneus...Merci de votre aide


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beila G.: Le premier calendrier Pirelli a surpris, dérangé et innové avant d'être célèbre et faire l'objet de rétrospectives. Donc, oui, la composition de ces photos était totalement artificielle pour l'époque mais inspire toujours la publicité actuelle.
1 hr
  -> Merci Beila !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
manquer de naturel


Explanation:
les mannequins manquaient de naturel ou étaient figées...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-09-09 13:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

d'après ce que je comprends, il n'y avait pas de mannequins sur le premier calendrier, donc je dirais que les photos étaient figées...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-09-09 14:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, il me semble que l'adjectif "figé" correspond bien. Ce sont des photos de pneus, sans saveur et sans intérêt. C'est la raison pour laquelle, ils ont choisi les mannequins par la suite, pour donner un peu de "peps" !

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-09-09 14:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je pensais également à "des photos qui manquent de piquant", par opposition aux autres, qui n'en manquent pas !

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-09-18 11:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
bonjour et merci pour votre proposition. je trouve que "manquer de piquant parfait pour le contexte
Notes to answerer
Asker: oui c'est bien ça, il s'agit plutôt de voitures et de tracteurs...alors je cherche le bon adjectif ou la bonne traduction. Merci de votre aide


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Boucry
24 mins
  -> Merci Philippe !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: