https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/photography-imaging-graphic-arts/753352-make-out.html

make out

French translation: possibilité

14:02 Jul 2, 2004
English to French translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: make out
“There was one male model who quit because he wouldn’t make out with the girls, but I did this story of kids getting drunk and making out and jumping in the street."
lien
Netherlands
Local time: 06:13
French translation:possibilité
Explanation:
make out est ambigu ici en anglais - coucher avec ou pelotage poussé
a les 2 sens en argot anglais
mais je ne pense pas que le deuxième "make out" ait le sens de coucher... donc on peut se demander pourquoi l'auteur emploierait deux fois make out avec des sens différent alors qu'il y a tellement d'autres façons de dire "F..." en anglais... voir ci-apres.

donc, je propose :

1)
parce qu'il ne volait pas "toucher aux/à des filles"

le toucher a un côté suffisamment ambigu et exprime ce que le modèle pouvait ressentir - gay ou sainte nitouche - révulsion

2)
des jeunes qui se saoulent et s'embrassent/se becotent et se pelotent dans la rue.
ou
des jeunes qui se bourrent la gueule, se bécotent/se roulent des pelles et se tripotent dans la rue


j'aime bien se bécoter mais pas assez "sexuel"



6: have sexual intercourse with; "This student sleeps with
everyone in her dorm"; "Adam knew Eve"; "Were you ever
intimate with this man?" [syn: roll in the hay, love,
make love, sleep with, get laid, have sex, know,
do it, be intimate, have intercourse, have it away,
have it off, screw, fuck, jazz, eff, hump, lie
with, bed, have a go at it, bang, get it on, bonk]
7: kiss, embrace, or fondle with sexual passion; "The couple
were necking in the back seat of the car" [syn: neck]


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 36 mins (2004-07-02 21:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

il faut les deux en français pour make out : s\'embrasser ou se bécoter et se peloter

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 45 mins (2004-07-02 21:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"toucher à une fille\" - au singulier mais générique si je peux dire

autre possibilité il ne voulait rien avoir à \"faire\"/aucune situation/scène intime avec des nanas
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 06:13
Grading comment
Merci a tous, et une fois de plus les commentaires sont aussi importants que les reponses.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2embrasser
Margaux
4 +1il ne baiserait pas les filles
Channel
4 +1s'encanailler
Sophie Raimondo
5B A T I F O L E R
CHENOUMI (X)
4faire la fête
sarahl (X)
3 +1possibilité
Jean-Luc Dumont


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il ne baiserait pas les filles


Explanation:
fondling, making love to the girls...eh oui!

Channel
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hervé du Verle: ou ne coucherait pas avec (s'il a le temps...)
6 mins
  -> Merci

neutral  Laura Epinoux (X): I would use "il ne voulait pas coucher avec..." since I think it's "wouldn't" in the sense of "wasn't willing to"
35 mins

neutral  Sophie Raimondo: agree with Laura... and I would use "coucher", not "baiser"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire la fête


Explanation:
une façon de contourner le pb parce qu'il n'y a pas d'équivalent en français. make out ça peut être se tripoter comme le font les ados boutonneux, comme ça peut être baiser.

sarahl (X)
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s'encanailler


Explanation:
d'accord, c'est un peu vieux jeu comme mot, mais ça a le mérite de rester flou... à voir si ça va dans ton texte

ou pourquoi pas "flirter" ou retourner le sens :

"il gardait ses distances avec les filles?

Sophie Raimondo
United States
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHENOUMI (X): flirter is fine, although not quite right (at an advanced phase, yes) but there is a better word... ;-)
1 hr

neutral  Margaux: Effectivement un peu vieux jeu. Je pense qu’on peut s’encanailler en dehors d’un contexte sexuel et que le flirt de nos jours en reste au verbal, comme le marivaudage d’antan, qu’en penses-tu?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
possibilité


Explanation:
make out est ambigu ici en anglais - coucher avec ou pelotage poussé
a les 2 sens en argot anglais
mais je ne pense pas que le deuxième "make out" ait le sens de coucher... donc on peut se demander pourquoi l'auteur emploierait deux fois make out avec des sens différent alors qu'il y a tellement d'autres façons de dire "F..." en anglais... voir ci-apres.

donc, je propose :

1)
parce qu'il ne volait pas "toucher aux/à des filles"

le toucher a un côté suffisamment ambigu et exprime ce que le modèle pouvait ressentir - gay ou sainte nitouche - révulsion

2)
des jeunes qui se saoulent et s'embrassent/se becotent et se pelotent dans la rue.
ou
des jeunes qui se bourrent la gueule, se bécotent/se roulent des pelles et se tripotent dans la rue


j'aime bien se bécoter mais pas assez "sexuel"



6: have sexual intercourse with; "This student sleeps with
everyone in her dorm"; "Adam knew Eve"; "Were you ever
intimate with this man?" [syn: roll in the hay, love,
make love, sleep with, get laid, have sex, know,
do it, be intimate, have intercourse, have it away,
have it off, screw, fuck, jazz, eff, hump, lie
with, bed, have a go at it, bang, get it on, bonk]
7: kiss, embrace, or fondle with sexual passion; "The couple
were necking in the back seat of the car" [syn: neck]


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 36 mins (2004-07-02 21:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

il faut les deux en français pour make out : s\'embrasser ou se bécoter et se peloter

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 45 mins (2004-07-02 21:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"toucher à une fille\" - au singulier mais générique si je peux dire

autre possibilité il ne voulait rien avoir à \"faire\"/aucune situation/scène intime avec des nanas


Jean-Luc Dumont
France
Local time: 06:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci a tous, et une fois de plus les commentaires sont aussi importants que les reponses.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaux: tout est bon, Officer of the Law
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
B A T I F O L E R


Explanation:
Le français n'est pas une langue morte, les amis !!....

-------------------------------------
définition(s) >
batifoler v. intrans.
batifolage n. masc.
batifoleur, euse n.

batifoler v. intrans. Fam. S'ébattre plaisamment. Spéc. SE LIVRER AUX **JEUX** DE L'AMOUR... (Note ajoutée par *Lady CHENOUMI* >> Quel qu'il soit du plus simple - flirt - au plus élaboré)

batifolage n. masc. Fam. Action de batifoler ; jeu folâtre.

batifoleur, euse n. Personne qui batifole.

© 02/2004 Hachette Multimédia / Hachette Livre

N.B. on pourrait utiliser MARIVAUDER/MARIVAUDAGE aussi, mais C un terme trop sophistiqué de nos jours....



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 59 mins (2004-07-02 22:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. >> *s\'ébattre*, AUSSI. Il ne voulait pas s\'ébattre avec / SE JETER sur aucune nana...

COSTES UNDERGROUND MUSIC, FRENCH PRESS BOOK
... Interactivité, interactivité, le public est souvent \"invité\" (\"jeté\" serait un
verbe plus juste) sur la scène pour **s\'ébattre avec les acteurs et actrices**. ...
www.costes.org/fra3.htm

CHENOUMI (X)
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
embrasser


Explanation:
Embrasser avec la langue... French kiss, with heavy petting maybe, but not sex.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-07-02 15:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

The context is not porno photography, so sex wouldn\'t make sense. See Laura\'s comment, she beat me to it!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 54 mins (2004-07-03 04:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

I definetely should have included petting in my answer, not just in the explanation of making out: \"ne voulait pas embrasser et pelotonner (ou tripoter, ou toucher)\".
I like JLDSF proposal


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 44 mins (2004-07-03 05:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

\"peloter\" of course

Margaux
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Channel: The Harrap's shorther dictionary mentions for "making out" "kissing/fondling OR having sexual intercourse - so sex is not necessary excluded
4 mins
  -> I don't believe one would equate making out with having sex in the States, I don't know about England

agree  Laura Epinoux (X): In this context, I don't think it has anything to do with sex, because why would the models be having sex for pictures, unless they're porn pictures?
21 mins
  -> Thanks, you beat me to it, good thinking!

agree  Rachel Vanarsdall: agree that making out does not mean having sex (in US English)
42 mins
  -> Thanks!

neutral  Sophie Raimondo: agree that making out doesn't mean having sex, but it's not "embrasser" either... that's why the asker had to ask, it's not that easy to translate make out in French
5 hrs
  -> There is no ONE word to translate making out but it defintely revolves around French kissing! It is kissing and petting, as I mentioned in the explanation, so maybe I should have included "tripoter" in the answer
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: