KudoZ home » English to French » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

phrase

French translation: et c'est donc en allant le chercher chez le psychothérapeute qu'Annie s'était fait emboutir par ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:25 Jul 4, 2004
English to French translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: phrase
Je n'arrive pas a tourner cette phrase:

“I was extremely violent as a child”, he explains, **which is why Annie was on her way to pick him up from a therapist’s the day she was rear-ended by a Pacific Bell telephone truck.**
lien
Netherlands
Local time: 20:16
French translation:et c'est donc en allant le chercher chez le psychothérapeute qu'Annie s'était fait emboutir par ...
Explanation:
... un(e) camion(nette) (de chez) Pacific Bell.
Selected response from:

Sy HAY
Local time: 20:16
Grading comment
Toutes vos reponses ont aide bien sur, mas Sy Hay m'a donne la tournure. Merci a tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Not for gradingzaphod
4 +1J'étais un enfant très violent
Martine Brault
4et c'est donc en allant le chercher chez le psychothérapeute qu'Annie s'était fait emboutir par ...Sy HAY
4ce qui explique qu'Annie ait été en route pour aller le chercher chez...
Sophieanne


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ce qui explique qu'Annie ait été en route pour aller le chercher chez...


Explanation:
... le psychologue le jour où une camionnette des Télécom a embouti sa voiture...

autre solution : "c'est ainsi qu'Annie se retrouva emboutie par une camionnette des Télécom, alors qu'elle était en route pour aller le chercher chez le psychologue".

En fait, j'aime bien mieux cette solution...

Télécom pour adapter... sinon, garde "camionnette de la compagnie téléphonique Pacifi Bell, où compagnie de téléphone tout court...



Sophieanne
United States
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et c'est donc en allant le chercher chez le psychothérapeute qu'Annie s'était fait emboutir par ...


Explanation:
... un(e) camion(nette) (de chez) Pacific Bell.

Sy HAY
Local time: 20:16
PRO pts in category: 12
Grading comment
Toutes vos reponses ont aide bien sur, mas Sy Hay m'a donne la tournure. Merci a tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
J'étais un enfant très violent


Explanation:
, explique-t-il, c'est pourquoi Annie était en route pour le prendre chez le (pscho)thérapeuthe le jour où elle se fit emboutir par un camion de la Pacific Bell.
Je laisserais tomber "de la compahnie de téléphone" qui alourdit la phrase et n'ajoute pas au sens.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-07-04 20:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

compagnie...plates excuses

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2004-07-05 02:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est ce que je dosais ;o)))

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2004-07-05 02:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

oups disais

Martine Brault
Canada
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophieanne: oui, camionette de la Pacific Bell (ce sont rarement des camions)
35 mins
  -> d'accord aussi, merci
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Not for grading


Explanation:
Your problem lies in the tense of the the first verb. It should be in the past tense (Explained) which would make the rest of the sentence much clearer. The original is muddy English.
However all the suggestions you've received are onthe money.

zaphod
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search