ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Physics

apparently reduces

French translation: réduirait


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:58 Mar 30, 2009
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Physics / optics
English term or phrase: apparently reduces
[...] invention apparently reduces a parasitic capacitance of a detection element and suppresses the effect of the parasitic capacitance of the detection element.

Le sujet se rapporte à un photodétecteur et à la quantité de lumière émise.

Merci!!
Katrine McMillan
Local time: 07:32
French translation:réduirait
Explanation:
un exemple typique de l'utilisation d'un mot comme "apparently" en anglais, là où on français on utiliserait le conditionnel (type d'usage inexistant en anglais)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-30 09:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

en (typo) français - du mal à me mettre en marche ce matin !
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2réduiraitpolyglot45
3réduit de façon apparenteMichael H G


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réduit de façon apparente


Explanation:
possiblement

Michael H G
Mauritius
Local time: 09:32
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
réduirait


Explanation:
un exemple typique de l'utilisation d'un mot comme "apparently" en anglais, là où on français on utiliserait le conditionnel (type d'usage inexistant en anglais)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-30 09:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

en (typo) français - du mal à me mettre en marche ce matin !

polyglot45
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Mestre: ça me semble bien
1 hr

agree  mimi 254
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2009 - Changes made by writeaway:
FieldScience => Law/Patents
Mar 30, 2009 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Science


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: