ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:12 Jan 30 English to French
Poetry & Literatu...
Is that it? Alors, c\'est tout ? François Begon 5
17:36 Jan 20 ^ Non-PRO: to be so good as to Crey3 6
12:44 Jan 19 ^ 10d. Kévin Bacquet 2
10:58 Jan 19 ^ as worse than useless moins- que- rien Kévin Bacquet 6
22:02 Jan 17 ^ tense CBY 10
12:29 Jan 17 ^ will (on) CBY 3
11:22 Jan 17 ^ nice enough gentil CBY 8
14:53 Jan 16 ^ step aside mettez-vous sur le côté CBY 8
22:33 Jan 3 ^ What if it heaved with gleaming cities Thierry37 8
10:35 Dec 24 '11 ^ had ended his sport with Tess avait fini de se jouer de Tess (not for points) libby965 2
11:11 Dec 16 '11 ^ smoky lamp lampe fumeuse CBY 4
20:45 Dec 12 '11 ^ hog the snow se goinfrer de neige Francine Durand-Chartier 3
10:58 Dec 7 '11 ^ She expected the world, fabrice41 6
11:02 Dec 4 '11 ^ Non-PRO: turn day into night transformer le jour en nuit ninarlene 4
14:48 Nov 28 '11 ^ Non-PRO: trials and tribulations Kim Jolicoeur 3
12:59 Nov 23 '11 ^ I've been hanging around your old address? j'ai traîné du côté de ton ancienne adresse fabrice41 3
09:33 Nov 23 '11 ^ tar paper shacks Sophie Borel 1
14:32 Nov 21 '11 ^ You always were two steps ahead, of everyone Tu as toujours eu une longueur d'avance sur tout le monde fabrice41 1
14:13 Nov 21 '11 ^ Oh I beg you: can I follow? fabrice41 3
14:00 Nov 21 '11 ^ Be my only, be the water where I'm wading. sois à moi, sois les eaux qui me baigne fabrice41 2
10:22 Nov 21 '11 ^ You're my river running high Tu es mon impétueuse rivière.... fabrice41 3
09:42 Nov 21 '11 ^ The stars come out le soleil se couche / les étoiles apparaissent fabrice41 2
15:24 Nov 20 '11 ^ colour picked up couleur reprise emmanuelle89 4
10:57 Nov 19 '11 ^ Be the ocean, where I unravel, sois l'océan où je me dissous fabrice41 7
13:23 Nov 13 '11 ^ Dark doom honey, I follow you condamneé aux ténèbres, cheri, je te suis fabrice41 4
17:42 Oct 25 '11 ^ served roadkill animaux écrasés au menu CBY 2
19:28 Oct 24 '11 ^ expensive hair CBY 2
12:46 Oct 24 '11 ^ Alpha to the core mâle alpha jusqu'au tréfonds de son être CBY 3
07:15 Oct 20 '11 ^ school marmishness WAMPFLER Mawuena 1
15:10 Oct 11 '11 ^ Wherever I go my country\'s scent stays with me Où que j\'aille, j\'emporte les senteurs de mon pays John Farebrother 4
16:08 Oct 3 '11 ^ Like the memories from this trip, you are in my heart forever." Judith Bruder 4
15:27 Sep 17 '11 ^ Non-PRO: "grand mal seisure/petit mal seizure" Vasiliki Topouzi 2
14:45 Sep 17 '11 ^ Non-PRO: half regret... half surprise.... mi-regret... mi-surprise Vasiliki Topouzi 4
10:56 Sep 17 '11 ^ Non-PRO: a god of sorts une sorte de dieu Vasiliki Topouzi 1
20:34 Sep 16 '11 ^ Non-PRO: proleptically de façon proleptique gooderi 4
13:04 Sep 13 '11 ^ the fact that if the clock were rewound, chances are good si on repartait de zéro... Eliane Pollet 6
21:56 Sep 12 '11 ^ Hall of Mirrors Labyrinthe de miroirs Anna Maria Augustine at proZ.com 3
18:50 Sep 9 '11 ^ comic book BD Estelle Demontrond-Box 5
11:11 Jul 25 '11 ^ pinching blades of crowfoot JulieM 4
15:56 Jul 13 '11 ^ slanting Odette Grille 5
19:52 Jul 11 '11 ^ Don't feed the bad wolf. Ne nourrissez pas le mauvais loup. Amynda
Not a translator
3
08:54 Jul 7 '11 ^ fields of play les champs où nous avons fait l'amour carolvdc 4
13:00 Jun 8 '11 ^ for ill pour le pire carolvdc 5
10:14 May 20 '11 ^ Legacy of promise l'héritage des promesses Estelle Demontrond-Box 5
10:35 May 18 '11 ^ Blackberry Winter kashew 2
17:45 Mar 29 '11 ^ tear jerker mélo(drame) philippe vandevivere 3
08:32 Mar 24 '11 ^ with guile superlicious and garlands uncertain Marie Robert 2
08:02 Mar 21 '11 ^ a tacker fer d'gulley Odile Cuvelier -
16:08 Mar 7 '11 ^ Why I am an e-book convert (from test/homework) Stéphanie Denton 7
19:44 Mar 6 '11 ^ Potboilers les romans de gare Stéphanie Denton 5
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: