Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "Not by the scales of my finny , fin, fin"

French translation: non non par les ècailles de mon nageoire







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Not by the scales of my finny , fin, fin"
French translation:non non par les ècailles de mon nageoire
Entered by:expat2005
Options:
- Contribute to this entry

8:07pm Oct 26, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: "Not by the scales of my finny , fin, fin"
It is the story of a Pirat and three beautiful mermaids, and the pirat wants to steal the mermaids treasure, but she replys this line to him! I am tempted to say: "Jamais, ou il faudra me couper la nageoire" but I wonder if there is a literal expression to possibly translate this line I have to translate this also in German, but I lacking some input about how to possibly say that as I can't really translate it literaly....or can i?
expat2005
United States
Clarification request(s) and response
Jonathan MacKerron: 8:09pm Oct 26, 2006: it's a take-off on "not by the hairs of my chinny chin chin"
Jonathan MacKerron: 8:12pm Oct 26, 2006: it's from the children's story "the three little pigs" and has most certainly already been translated"officially" into French
Jonathan MacKerron: 8:16pm Oct 26, 2006: Non, non! Par le poil de nos mentons!
Jonathan MacKerron: 8:22pm Oct 26, 2006: German equivalent "Beim Haar an meinem Schnäuzchen, o nein, nein, nein."
expat2005: 6:51pm Oct 27, 2006: Hello Jonathan, I chose your answer , but it is actually la nageoire et non le nageoire. Mais bon, MERCI !!!

non non par les ècailles de mon nageoire
Explanation:
would be a direct transliteration of the original, but may not fit the rest of your piece very well
Check out the original French on the net by searching for "les trois petits cochons"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-26 20:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Non non! Par les écailles de mon nageoire!
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Germany
Note from asker to answerer
thanks a lot everyone. I agree with Raynald and Madeleine concerning the gender of nagoeoire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1non non par les ècailles de mon nageoire
Jonathan MacKerron


  


Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
non non par les ècailles de mon nageoire

Explanation:
would be a direct transliteration of the original, but may not fit the rest of your piece very well
Check out the original French on the net by searching for "les trois petits cochons"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-10-26 20:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Non non! Par les écailles de mon nageoire!

Jonathan MacKerron
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
thanks a lot everyone. I agree with Raynald and Madeleine concerning the gender of nagoeoire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral xxxRaynald Adam: On dirait plutôt «de MA nageoire»
35 mins

neutral Alexandre Coutu: et écailles
3 hrs

agree Madeleine Algrain: tout à fait d'accord : non, non, par les écailles de MES nageoires
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list