English: "Not by the scales of my finny , fin, fin"French translation: non non par les ècailles de mon nageoire KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "Not by the scales of my finny , fin, fin" | | French translation: | non non par les ècailles de mon nageoire | | Entered by: | expat2005 |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Poetry & Literature | | English term or phrase: "Not by the scales of my finny , fin, fin" | | It is the story of a Pirat and three beautiful mermaids, and the pirat wants to steal the mermaids treasure, but she replys this line to him! I am tempted to say: "Jamais, ou il faudra me couper la nageoire" but I wonder if there is a literal expression to possibly translate this line I have to translate this also in German, but I lacking some input about how to possibly say that as I can't really translate it literaly....or can i? |
| expat2005KudoZ activityQuestions: 12 (all closed) Answers: 0 United States
| |
| Clarification request(s) and responseJonathan MacKerron: 8:09pm Oct 26, 2006: it's a take-off on "not by the hairs of my chinny chin chin" Jonathan MacKerron: 8:12pm Oct 26, 2006: it's from the children's story "the three little pigs" and has most certainly already been translated"officially" into French Jonathan MacKerron: 8:16pm Oct 26, 2006: Non, non! Par le poil de nos mentons! Jonathan MacKerron: 8:22pm Oct 26, 2006: German equivalent "Beim Haar an meinem Schnäuzchen, o nein, nein, nein." expat2005: 6:51pm Oct 27, 2006: Hello Jonathan, I chose your answer , but it is actually la nageoire et non le nageoire. Mais bon, MERCI !!!
|
|
| | non non par les ècailles de mon nageoire | Explanation: would be a direct transliteration of the original, but may not fit the rest of your piece very well
Check out the original French on the net by searching for "les trois petits cochons"
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-10-26 20:32:50 GMT) --------------------------------------------------
Non non! Par les écailles de mon nageoire! |
| Selected response from:
Jonathan MacKerron Germany
| Note from asker to answererthanks a lot everyone. I agree with Raynald and Madeleine concerning the gender of nagoeoire 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| non non par les ècailles de mon nageoire
Explanation: would be a direct transliteration of the original, but may not fit the rest of your piece very well
Check out the original French on the net by searching for "les trois petits cochons"
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-10-26 20:32:50 GMT) --------------------------------------------------
Non non! Par les écailles de mon nageoire!
| | Note from asker to answerer| thanks a lot everyone. I agree with Raynald and Madeleine concerning the gender of nagoeoire |
| | | |