KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

below-stairs

French translation: sa partenaire des communs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:38 Sep 17, 2007
English to French translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: below-stairs
Bonjour
il s'agit de d'un majordome qui est secretement amoureux d'une servante :
his below-stairs companion
je comprends l'image
pouvez-vous m'aidera rendre cela
Merci
BC45
Local time: 04:15
French translation:sa partenaire des communs
Explanation:
sa partenaire des communs

en fait, plus exactement, below-stairs seraient les dépendances, où étaient logé les domestiques, mais dans la mesure où ils partagent aussi les communs (remise) comme lieu réservé aux domestiques, je préfère sa partenaire des communs, ça sonne mieux et plus expressif du côté monde inférieur.
Selected response from:

Thibaut Hingrai
Local time: 05:15
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1a l'office
Stephanie Boyd
4sa compagne de l'entre-soljean-jacques alexandre
4sa partenaire des communsThibaut Hingrai
4son amour ancillaireJulieM
5 -1"sous-sol"
Marcelo Gonçalves
3parmi les domestiqueswendyjane
4 -1soubrette
Catherine CHAUVIN
2de bas étagesneaky13


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a l'office


Explanation:
la dame de compagnie a l'office...Tout depend vraiment du contexte, je crois qu'il faut un peu plus de texte pour se rendre compte du contexte....et de la meilleure traduction

Stephanie Boyd
France
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB: oui pour "office" (mais pas "dame de compagnie", qui veut dire autre chose)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
"sous-sol"


Explanation:
..son compagnon de sous-sol.

Marcelo Gonçalves
Brazil
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  siragui: Trop littéral, "sous-sol" ne suggère pas le monde des domestiques.
9 hrs
  -> qu’est ce qu’il y a avec ça???
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sa partenaire des communs


Explanation:
sa partenaire des communs

en fait, plus exactement, below-stairs seraient les dépendances, où étaient logé les domestiques, mais dans la mesure où ils partagent aussi les communs (remise) comme lieu réservé aux domestiques, je préfère sa partenaire des communs, ça sonne mieux et plus expressif du côté monde inférieur.

Thibaut Hingrai
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
soubrette


Explanation:
Je pensais à une "bonne", mais soubrette est certainement plus convenable pour un majordome.

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2007-09-17 21:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

On peut aussi imaginer que le majordome veut cacher son amour, donc on peut ajouter "sa soubrette, son amour caché"

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gat: Il me semble que "below-stairs" décrit le lieu qui caractérise "companion".
1 hr

neutral  siragui: "Sa soubrette" n'introduit-il pas la connotation erronée d'un rapport maître-servante? En l'occurrence tous les deux sont "downstairs".
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sa compagne de l'entre-sol


Explanation:
an alternative

jean-jacques alexandre
France
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
de bas étage


Explanation:
:-)

sneaky13
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
son amour ancillaire


Explanation:
je trouve l'adjectif très joli, et je pense que cela correspond, même si on en dit plus que l'original...

JulieM
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parmi les domestiques


Explanation:
peut-etre qu'il vaut mieux éviter le mot 'compagne' puisqu'il a de nos jours le sens d'un rapport plus intime? Je crois comprendre qu'à l'époque dont il s'agit le mot 'companion' signifie que la fille, dont le majordome est amoureux, est sa collaboratrice au niveau du travail, fait partie des effectifs de la meme maison.

wendyjane
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search