KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

The Artful Dodger

French translation: rusé matois

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Artful Dodger
French translation:rusé matois
Entered by: Wyley Powell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:58 Oct 23, 2007
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: The Artful Dodger
Je cherche la traduction française du nom de ce personnage de Dickens dans Oliver Twist.

Merci d'avance.
Wyley Powell
Canada
Local time: 12:31
rusé matois
Explanation:
http://fr.wikisource.org/wiki/Oliver_Twist?match=en

go to chapter 8, for example
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 18:31
Grading comment
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rusé matoisxxxCMJ_Trans
4le Renard (ou le Parfait Coquin)
Thierry Renon
3le malin magnifiquejean-jacques alexandre
3****
Emanns Words


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the artful dodger
rusé matois


Explanation:
http://fr.wikisource.org/wiki/Oliver_Twist?match=en

go to chapter 8, for example

xxxCMJ_Trans
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the artful dodger
le Renard (ou le Parfait Coquin)


Explanation:

D'autres options, comme il n'y a pas de traduction "officielle" de Dickens.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Renard_(Dickens)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 14:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Le Finaud dans cette traduction Hachette, pas mal non plus

http://www.ratsdebiblio.net/dickenscharlesoliver.html

(le personnage est Jack Dawkins)

Thierry Renon
France
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the artful dodger
****


Explanation:
La traduction "litérale" serait "Le roublard". Mais faut-il vraiment traduire le nom de ce personnage sachant qu'il diffère visiblement d'un éditeur à l'autre et que dans le film de Polanski, sorti en 2005 et tiré du roman de Dickens, on a conservé "The Artful Dodger"...???

Emanns Words
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the artful dodger
le malin magnifique


Explanation:
just to play with the words, cause I think it should be left in ENG

jean-jacques alexandre
France
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Journalism » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search