KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

turn on, tune in and drop out (de Timothy Leary)

French translation: s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turn on, tune in and drop out
French translation:s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher
Entered by: Sara M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Jul 10, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Timothy Leary
English term or phrase: turn on, tune in and drop out (de Timothy Leary)
Bonjour, je cherche à traduire le fameux "« turn on, tune in and drop out" de Timothy Leary, défenseur des drogues , cf
Wikipedia :
Timothy Leary, né le 22 octobre 1920, décédé le 31 mai 1996, est un écrivain américain, psychologue et militant pour l'utilisation scientifique des drogues. Il est le plus célèbre partisan des bienfaits thérapeutiques et spirituels du LSD. Pendant les années 1960, il a inventé et popularisé le slogan « Turn on, tune in, drop out », synonyme de contestation et de libération."

Ce n'est pas mon texte (qui est en espagnol!) mais une explication pour vous éclairer.

J'ai trouvé sur un article de Courrier international "viens, branche-toi, décroche", que je trouve pas mal, mais si vous avez d'autres idées, elles seront les bienvenues.

Merci d'avance.
Sara M
Local time: 19:58
s'ouvrir, s'accorder, s'évader
Explanation:
Je ne sais pas si ce sont les meilleurs termes, mais on les retrouve sur certains sites :

La philosophie de Leary se résume par (s'ouvrir, s'accorder, s'évader). L'usage du LSD change la perception de la vie et permet donc de changer de vie. Leary donne une dimension spirituelle, individuelle et contemplative à la consommation de LSD afin de permettre la « transmutation cérébrale ».
http://www.all2know.com/fr/wikipedia/l/ls/lsd.html


Mais j'ai surtout trouvé un passage du livre en question où Leary explique bien ce qu'il entend par ces termes :

Leary on page 141: The lesson I have learned from over 300 sessions, and which I have been passing on to others, can be stated in 6 syllables: Turn on, tune in, drop out. "Turn on" means to contact the ancient energies and wisdoms that are built into your nervous system. They provide unspeakable pleasure and revelation. "Tune in" means to harness and communicate these new perspectives in a harmonious dance with the external world. "Drop out' means to detach yourself from the tribal game.
http://www.amazon.com/Politics-Ecstasy-Leary-Timothy/dp/1579...



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-07-10 12:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être "s'harmoniser" au lieu de "s'accorder" ? ...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-07-10 12:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

C'est une question de point de vue, je trouve le slogan plus fort à l'infinitif. (J'en profite pour proposer aussi "se détacher" pour "drop out)

Des extraits entier du livres sont dispo sur : http://books.google.fr/books?hl=fr&id=kO7i5wXIZkwC&dq=Timoth...

Il explique ce qu'il faut faire pour "turn on and tune in "
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:58
Grading comment
Merci à tous pour vos contributions. J'ai choisi le "s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher" de Stéphanie, qui selon moi correspond le mieux au sens de la citation. Mais les autres propositions étaient très bien aussi ! Bon week-end à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4excite-toi, sois dans la course, abandonne
arrathoonlaa
4Allume, renais, décroche1045
3 +1s'ouvrir, s'accorder, s'évader
Stéphanie Soudais
4branches toi, prend le vent et débranchesjean-jacques alexandre
3Goûte, partage et libère-toi
Myriam Dupouy
3entrez en résonance avec vous-même, avec le monde, puis décrochez
FX Fraipont


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
entrez en résonance avec vous-même, avec le monde, puis décrochez


Explanation:
"Leary later explained in his 1983 autobiography Flashbacks:

'Turn on' meant go within to activate your neural and genetic equipment. Become sensitive to the many and various levels of consciousness and the specific triggers that engage them. Drugs were one way to accomplish this end. 'Tune in' meant interact harmoniously with the world around you - externalize, materialize, express your new internal perspectives. Drop out suggested an elective, selective, graceful process of detachment from involuntary or unconscious commitments. 'Drop Out' meant self-reliance, a discovery of one's singularity, a commitment to mobility, choice, and change. Unhappily my explanations of this sequence of personal development were often misinterpreted to mean 'Get stoned and abandon all constructive activity'."
http://en.wikipedia.org/wiki/Turn_on,_tune_in,_drop_out

FX Fraipont
Belgium
Local time: 19:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
s'ouvrir, s'accorder, s'évader


Explanation:
Je ne sais pas si ce sont les meilleurs termes, mais on les retrouve sur certains sites :

La philosophie de Leary se résume par (s'ouvrir, s'accorder, s'évader). L'usage du LSD change la perception de la vie et permet donc de changer de vie. Leary donne une dimension spirituelle, individuelle et contemplative à la consommation de LSD afin de permettre la « transmutation cérébrale ».
http://www.all2know.com/fr/wikipedia/l/ls/lsd.html


Mais j'ai surtout trouvé un passage du livre en question où Leary explique bien ce qu'il entend par ces termes :

Leary on page 141: The lesson I have learned from over 300 sessions, and which I have been passing on to others, can be stated in 6 syllables: Turn on, tune in, drop out. "Turn on" means to contact the ancient energies and wisdoms that are built into your nervous system. They provide unspeakable pleasure and revelation. "Tune in" means to harness and communicate these new perspectives in a harmonious dance with the external world. "Drop out' means to detach yourself from the tribal game.
http://www.amazon.com/Politics-Ecstasy-Leary-Timothy/dp/1579...



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-07-10 12:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être "s'harmoniser" au lieu de "s'accorder" ? ...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-07-10 12:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

C'est une question de point de vue, je trouve le slogan plus fort à l'infinitif. (J'en profite pour proposer aussi "se détacher" pour "drop out)

Des extraits entier du livres sont dispo sur : http://books.google.fr/books?hl=fr&id=kO7i5wXIZkwC&dq=Timoth...

Il explique ce qu'il faut faire pour "turn on and tune in "

Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:58
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci à tous pour vos contributions. J'ai choisi le "s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher" de Stéphanie, qui selon moi correspond le mieux au sens de la citation. Mais les autres propositions étaient très bien aussi ! Bon week-end à tous.
Notes to answerer
Asker: ah oui c'est pas mal ! et tu laisserais l'infinitif ?

Asker: oui, je crois que se détacher est parfait. Je pense que je vais mettre "s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher". Merci pour ton aide !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Dupouy: J'ai toutes les notes en décalé, c'est assez étrange aujourd'hui...Je préfère aussi l'infinitif, comme je viens de le rajouter. Vos rajouts à toutes les deux n'ont été visibles qu'une fois le agree posté.Halala ! Bonnes vacances, Bye bye Proz !
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
Goûte, partage et libère-toi


Explanation:
"Goûte, partage et libère-toi"

Etant donné ce que tu décris de Timothy Leary, je ne pense pas que ce soit dans son sens "décrocher" qu'il faille comprendre "drop out".
Après, voici les sens que je retiens pour traduire les autres termes, en essayant de conserver un vocabulaire qui pourrait faire sens vu le contexte...Bof bof, mais bon...

a. To take or cause to take a mind-altering drug, especially for the first time.
2. Slang : To make or become aware or responsive.
2. To withdraw from established society, especially because of disillusion with conventional values.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-07-10 13:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Bon j'ai cogité trop longtemps sur ta question...Y a eu plein de réponses entre temps !

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-10 14:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Au lieu de "goûte"..."illumine-toi"... (inspiré par les réponses des camarades).
Ou à l'infinitif comme Stéphanie, c'est pas mal non plus, je trouve...
S'illuminer, partager et se libérer.
Tiens, je vais aller mettre un agree à Stéphanie sur ce !

Myriam Dupouy
France
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
excite-toi, sois dans la course, abandonne


Explanation:
Mais, cela dit, je préfère "Viens, branche-toi, décroche" qui me semble beaucoup plus chouette!

arrathoonlaa
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
branches toi, prend le vent et débranches


Explanation:
my contribution

jean-jacques alexandre
France
Local time: 19:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turn on, tune in and drop out (de timothy leary)
Allume, renais, décroche


Explanation:
To turn on would be to find a sacrament which returns you to the temple of God, your own body. Go out of your mind. Get high. That would be "ALLUME". To tune in would be to be reborn ... to start a new sequence of behaviour that reflects your vision. Start your own religion. That would be "RENAIS". To drop out would be to detach yourself from the external social drama which is a dehydrated nd ersatz as TV or to quit the 'normal' lifestyles. That would be "DÉCROCHE".

1045
Canada
Local time: 13:58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 19, 2008 - Changes made by Sara M:
Edited KOG entry<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais's</a> old entry - "turn on, tune in and drop out " » "s'ouvrir, s'harmoniser, se détacher"
Jul 12, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search