ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

fields of play

French translation: les champs où nous avons fait l'amour


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fields of play
French translation:les champs où nous avons fait l'amour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:54 Jul 7, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-11 07:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / An old fashioned song/no more walks in the wood
English term or phrase: fields of play
We and the trees and the way
Back from the fields of play
Lasted as long as we could

Ceci n'est pas une demande professionnelle. Notre chorale chante cette chanson et j'essaie de la traduire pour que tout le monde puisse en comprendre le sens. J'ai déjà été bien aidé grâce aux explications quant à la partie "and you, for ill, and I ..." et peut-être pourra-t-on encore m'éclairer pour ceci.
Je ne comprends que vaguement la phrase "Back from the fields of play" (surtout entre les deux autres phrases). Evidemment, c'est de la poésie... Mais, si jamais quelqu'un a une idée ! Merci d'avance.
carolvdc
Local time: 07:34
les champs où nous avons fait l'amour
Explanation:
Voilà ce que je comprends de la dernière strophe de cette chanson:

Les arbres ne sont plus là, ni le chemin de retour des champs où nous avons fait l'amour et notre histoire d'amour est finie - ils ont duré aussi longtemps qu'ils pouvaient. Nous n'irons plus nous promener dans les bois.
Selected response from:

Teresa Quinn
United Kingdom
Local time: 06:34
Grading comment
Doublement merci ! Vu la façon dont le texte est chanté, je n'avais pas fait le lien "the way back from" (pourtant évident après-coup). D'où mon incompréhension !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4les champs où nous avons jouébawden
3 +1les champs d'amour
claude-andrew
3champs de loisir(s)
kashew
3les champs où nous avons fait l'amour
Teresa Quinn


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
champs de loisir(s)


Explanation:
Seems a shade more poetic than "terrains de jeu".
But I'm sure one can do better.

kashew
France
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
les champs d'amour


Explanation:
See the song - they've been making love "al fresco" (sigh ...)

http://www.metrolyrics.com/no-more-walks-in-the-wood-lyrics-...


    Reference: http://www.metrolyrics.com/no-more-walks-in-the-wood-lyrics-...
claude-andrew
France
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Radkova
8 hrs
  -> Thanks Elena
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les champs où nous avons fait l'amour


Explanation:
Voilà ce que je comprends de la dernière strophe de cette chanson:

Les arbres ne sont plus là, ni le chemin de retour des champs où nous avons fait l'amour et notre histoire d'amour est finie - ils ont duré aussi longtemps qu'ils pouvaient. Nous n'irons plus nous promener dans les bois.

Teresa Quinn
United Kingdom
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Doublement merci ! Vu la façon dont le texte est chanté, je n'avais pas fait le lien "the way back from" (pourtant évident après-coup). D'où mon incompréhension !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les champs où nous avons joué


Explanation:
play is jouer

bawden
Local time: 07:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: