ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

slanting

French translation: en adaptant mon style


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:56 Jul 13, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / pulp fiction
English term or phrase: slanting
“I started out writing for the pulps, writing the best I knew, writing for every mag on the stands, slanting as well as I could.”

Je n'ose pas utiliser romancer ... C'est plutôt arranger mais j'ai comme l'intuition que le mot juste m'échappe ...
L'avez-vous ?
Odette Grille
Local time: 01:34
French translation:en adaptant mon style
Explanation:
We speak of a piece of writing "with a xxx slant" where xxx = (e.g.) romantic, violent, erotic, technical, ecological, political, scientific etc.
Je pense qu'il voulait dire qu'il s'efforçait d'adapter son style et ses choix d'intrigue au public en question.
Selected response from:

claude-andrew
France
Local time: 07:34
Grading comment
Thank you very much Claude-Andrew
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3en adaptant mon style
claude-andrew
5chinoisant/jonglant/mégotant avec les termes/le sensbigmimi
4en déviant / déformant
FX Fraipont
4en biaisantxxxmeaulnes
4multipliant les angles (les points de vue)
Johanne Bouthillier


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multipliant les angles (les points de vue)


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en déviant / déformant


Explanation:
to slant : to distort (information) by rendering it unfaithfully or incompletely, especially in order to reflect a particular viewpoint: He slanted the news story to discredit the Administration.
http://dictionary.reference.com/browse/slant

même si ici on voit la déformation créatrice

FX Fraipont
Belgium
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
chinoisant/jonglant/mégotant avec les termes/le sens


Explanation:
Il me fallait touver/donner du sens au non-sens (littérature de pacotille) pour trouver une solution

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-07-13 18:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

suggested translation :"mégotant autant que faire se peut..."/Niveau de langue familier

bigmimi
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en biaisant


Explanation:
ODE: present or view (information) from a particular angle, especially in a biased or unfair way

Example sentence(s):
  • ODE: present or view (information) from a particular angle, especially in a biased or unfair way
xxxmeaulnes
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
en adaptant mon style


Explanation:
We speak of a piece of writing "with a xxx slant" where xxx = (e.g.) romantic, violent, erotic, technical, ecological, political, scientific etc.
Je pense qu'il voulait dire qu'il s'efforçait d'adapter son style et ses choix d'intrigue au public en question.


    Reference: http://www.ehow.com/how_5077606_slant-article-three-differen...
claude-andrew
France
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much Claude-Andrew
Notes to answerer
Asker: En effet Claude-Andrew, c'est adapter que j'ai choisi d'utiliser mais grâce à vous je comprends maintenant que c'est son style qui changerait en fonction du magazine alors que je croyais qu'il modifiait la véritable histoire, les noms des personnages etc. Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
1 hr
  -> Thanks Kashew

agree  SME
15 hrs
  -> Thanks!

agree  piazza d
2 days2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: