ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

expensive hair

French translation: avec un brushing de star


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Oct 24, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: expensive hair
un jeune homme critique ses cours d'éducation civique en disant qu'il en apprenant plus en regardant la télé et conclut en disant :
That is if you define civics as "blowhards with expensive hair"

Je vois le sens mais j'arrive pas à trouver une expression qui aille bien.
Merci d'avance pour vos suggestions.
CBY
France
Local time: 07:35
French translation:avec un brushing de star
Explanation:
autre idée
Selected response from:

Odile Raymond
Local time: 07:35
Grading comment
Merci, j'aime beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3avec un brushing de star
Odile Raymond
3coiffés à la BHL
Anne-Laure Schneider


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coiffés à la BHL


Explanation:
Ca m'évoquait très, très fortement la coupe de cheveux de Bernard-Henri Lévy, c'est peut-être un peu familier comme style mais le texte à traduire a l'air de l'être aussi un peu. Mais si on veut plutôt insister sur l'argent, peut-être parler de bobos. Pour une femme, j'aurais bien vu quelque chose comme "soigneusement manucurée", mais sinon, pas d'autres idées.

Anne-Laure Schneider
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci pour le clin d'oeil mais ce ne sera pas possible.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: un peu trop spécifique
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
avec un brushing de star


Explanation:
autre idée

Odile Raymond
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, j'aime beaucoup !
Notes to answerer
Asker: Oui, j'en étais au brush aussi...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Roussel: pas mal
6 hrs
  -> merci

agree  Timothy Rake: j'aime bien
6 hrs
  -> merci

agree  Elise Le Mer
1 day13 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: