Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-24 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Pédagogie | | fabrice41KudoZ activityQuestions: 71 (none open) Answers: 0
| Local time: 07:35
|
| | Selected response from:
 Timothy Rake Local time: 22:35
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 | be my only, be the water where i'm wading. sois à moi, sois les eaux qui me baigne
Explanation: ..
|  Timothy Rake Local time: 22:35 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |