ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Poetry & Literature

had ended his sport with Tess

French translation: avait fini de se jouer de Tess


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:had ended his sport with Tess
French translation:avait fini de se jouer de Tess
Entered by: FX Fraipont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Dec 24, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: had ended his sport with Tess
Hello,

I'm looking for the translation of the English expression 'had ended his sport with.."

Context is quote from Thomas Hardy's Tess of the d'Urbervilles: “Justice” was done, and the President of the Immortals (in Aeschylean phrase) had ended his sport with Tess.

I thought this would be an easy search online but I've been unable to locate it and do not have access to a good translation of the novel. Any assistance would be appreciated.

Regards,
Libby
libby965
United States
Local time: 05:29
avait fini de se jouer de Tess
Explanation:
Tess comme jouet du destin / des dieux

"This passage is the last paragraph of Chapter LIX at the close of Tess of the d’Urbervilles. Its tired and unimpassioned tone suggests the narrator’s weariness with the ways of the world, as if quite familiar with the fact that life always unfolds in this way. Nothing great is achieved by this finale: the two figures of Liza-Lu and Angel “went on” at the end, just as life itself will go on. Ignorance rules, rather than understanding: the d’Urberville ancestors who cause the tragedy are not even moved from their slumber, blithely unaffected by the agony and death of one of their own line. Tess’s tale has not been a climactic unfolding, but a rather humdrum affair that perhaps happens all the time.

In this sense, there is great irony in Hardy’s reference to the Greek tragedian Aeschylus, since we feel tragedy should be more impassioned, like the Prometheus Bound referred to here. Prometheus dared to steal fire from the gods for the benefit of men, thus improving human life, but he was punished by eternal agony sent by the president of the gods. Aeschylus’s view of that divine justice was ironic—just as Hardy’s justice is placed in ironic quotation marks—since it seemed deeply unjust to punish Prometheus so severely. Our judgment of Prometheus’s crime matters immensely. Yet Tess’s suffering, by contrast, seems simply a game or “sport,” as if nothing important is at stake. It is hard to know whether Tess has brought any benefits to anyone, though Angel’s life has been changed and Liza-Lu may grow up to be like her sister. In any case, Hardy hints that Tess’s life may have a mythical and tragic importance like that of Prometheus, but it is up to us to judge how ironic this justice is, or what her life’s importance might be."
http://www.sparknotes.com/lit/tess/quotes.html#explanation5
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
4 +2avait fini de se jouer de Tess
FX Fraipont
3a fini son évasion avec Tess
Timothy Rake


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
had ended his sport with tess
a fini son évasion avec Tess


Explanation:
ou bien ... jeu, amusement, passe-temps, divertissement, distraction... [in my mind these are all kinds of suggestions for a relationship that's less than serious]

Timothy Rake
Local time: 03:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
had ended his sport with tess
avait fini de se jouer de Tess


Explanation:
Tess comme jouet du destin / des dieux

"This passage is the last paragraph of Chapter LIX at the close of Tess of the d’Urbervilles. Its tired and unimpassioned tone suggests the narrator’s weariness with the ways of the world, as if quite familiar with the fact that life always unfolds in this way. Nothing great is achieved by this finale: the two figures of Liza-Lu and Angel “went on” at the end, just as life itself will go on. Ignorance rules, rather than understanding: the d’Urberville ancestors who cause the tragedy are not even moved from their slumber, blithely unaffected by the agony and death of one of their own line. Tess’s tale has not been a climactic unfolding, but a rather humdrum affair that perhaps happens all the time.

In this sense, there is great irony in Hardy’s reference to the Greek tragedian Aeschylus, since we feel tragedy should be more impassioned, like the Prometheus Bound referred to here. Prometheus dared to steal fire from the gods for the benefit of men, thus improving human life, but he was punished by eternal agony sent by the president of the gods. Aeschylus’s view of that divine justice was ironic—just as Hardy’s justice is placed in ironic quotation marks—since it seemed deeply unjust to punish Prometheus so severely. Our judgment of Prometheus’s crime matters immensely. Yet Tess’s suffering, by contrast, seems simply a game or “sport,” as if nothing important is at stake. It is hard to know whether Tess has brought any benefits to anyone, though Angel’s life has been changed and Liza-Lu may grow up to be like her sister. In any case, Hardy hints that Tess’s life may have a mythical and tragic importance like that of Prometheus, but it is up to us to judge how ironic this justice is, or what her life’s importance might be."
http://www.sparknotes.com/lit/tess/quotes.html#explanation5

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Girard: brilliant explanation!
2 days13 hrs
  -> thanks!

agree  tredegar82
11 days
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 7 - Changes made by FX Fraipont:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: