10:52 Mar 29, 2004 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacques DP Switzerland Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
un premier jet .... pour ce qu'il vaut :-) Explanation: A travers sa méthode interdisciplinaire, l'étude (le cours ??) chercherait plutôt à construire (bâtir) une série d'analyses, mutuellement éclairantes, des périodes particulières de la tradition des vers/strophes érotiques insulaire de la XIV ème siècle jusqu'au début de la XVIIème siècle. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-29 11:47:59 (GMT) -------------------------------------------------- mutuellement profitables ? profitables à tous ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Un essai Explanation: La recherche devrait plutôt mettre l'accent, à travers sa propre méthode interdisciplinaire, sur une série de périodes spécifiques de la poésie (ou versification) érotique insulaire traditionnelle du 14e siècle au début du 17e sièle qui s'éclairaient mutuellement. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-03-29 11:11:15 GMT) -------------------------------------------------- Désolée, la fin est à lire \"du 17e siècle qui s\'éclaireraient mutuellement\". -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2004-03-29 11:24:19 GMT) -------------------------------------------------- Décidément, je suis mal réveillée... \".../..., sur une série d\'analyses de la poésie érotique insulaire représentative de la période allant du 14e siècle au début du 17e siècle qui s\'éclaireraient mutuellement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'étude tendrait plutôt à l'élaboration, par le biais de sa méthode interdisciplinaire, d'un choix d Explanation: L'étude tendrait plutôt à l'élaboration, par le biais de sa méthode interdisciplinaire, d'un choix d'analyses mutuellement instructives, de moments particuliers dans la tradition de vers érotiques insulaires depuis le XIVe et jusqu'au début du XVIIe siècle -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 24 mins (2004-03-29 12:17:12 GMT) -------------------------------------------------- \"analyses mutuellement instructives\": mutuellement: dans le sens de \"réciproquement\", \"des unes aux autres\". instructives : desquelles on apprend beaucoup, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mutually illuminating complémentaires Explanation: "Mutuellement complémentaires" (mentionné dans les commentaires) est un pléonasme. "Complémentaire" rend bien le concept original, tout en renonçant à la métaphore "lumineuse". Ca me semble le meilleur choix, notamment parce que la formule originale de "l'éclairage mutuel" n'est pas vraiment heureuse ("illuminating" veut dire éclairant ; mais "éclairer une analyse" est un peu impropre ; c'est l'analyse qui est supposée nous éclairer). |
| |
Grading comment
| ||