16:28 Aug 27, 2008 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Martiny Local time: 05:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | convoyeur de matière à bande aspirante |
| ||
3 | courroie aspirante ~ |
|
convoyeur de matière à bande aspirante Explanation: S'il s'agit d'une grosse machine, "media" signifie "matière". C'est effectivement dans ce cas une courroie transporteuse percée. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
courroie aspirante ~ Explanation: (entraînement du support) par courroie aspirante. Je pense que la courroie est percée et que le papier/support y est maintenu par aspiration (à travers la courroie transporteuse). Pour autant que media drive signifie entraînement du support. Tout cela me paraît très lourd pour une imprimante. -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2008-08-28 07:51:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- J'ai vu qu'il s'agit d'une imprimante UV grand format. Il est donc bien question d'une bande de transport aspirante qui entraîne le ou les supports dans les zones d'impression (Vacuum Belt Feed). Courroie d'entraînement peut effectivement prêter à confusion. "Media" désigne bien le support d'impression. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.