When printing, I project film from the enlarger to silver gelatin coated paper
French translation: lorsque j'imprime, je projette le film dans l'agrandisseur sur du papier à la gélatine d'argent
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
When printing, I project film from the enlarger to silver gelatin coated paper
French translation:
lorsque j'imprime, je projette le film dans l'agrandisseur sur du papier à la gélatine d'argent
Explanation: "http://michel.enfroy.free.fr/commentaire.php?... - Translate this page
Le papier noir et blanc à la gélatine d'argent (chlorobromure et bromure d'argent) est de ... La photo à virer est immergée dans un ou plusieurs bains ou l'argent ..."
la description du processus de tirage est assez floue... "Then, you put the print in different batches of water and chemicals", There are no "batches" but "baths" the firt one is the developer, followed by a water bath to stop the developing processm then a fixer bath to stop the print from turning black when the light is turned on and finally another water bath to wash away any chemical residue. Nowadays, it seems only professional art photographers working in black and white bother with this technology. Remember David Hemmings in Antonioni's Blow Up?
...that's my whole point, Juliette: your Fuji ref. talks about printing out photos on a printer, whereas this question is to do with actual photographic printing in the traditional, silver-halide way.
By no means the sole or authoritative reference, but I notice that GDT offers 'tirer' for the verb 'to print' in the specific context of photographic printing.
Don't we talk about 'tirage' and 'clichés'? I can't say I've ever come across 'imprimer' used in this context, though admittedly I've not had that much exposure to this sort of language in FR.
For it to sound better in FR, I think I'd start by considering the EN as if it were "by means of the enlarger, I project the image from the negative onto the paper"
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
when printing, i project film from the enlarger to silver gelatin coated paper
lorsque j'imprime, je projette le film dans l'agrandisseur sur du papier à la gélatine d'argent
Explanation: "http://michel.enfroy.free.fr/commentaire.php?... - Translate this page
Le papier noir et blanc à la gélatine d'argent (chlorobromure et bromure d'argent) est de ... La photo à virer est immergée dans un ou plusieurs bains ou l'argent ..."
FX Fraipont Belgium Local time: 12:31 Native speaker of: French PRO pts in category: 112