ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Printing & Publishing

Received published credit

French translation: Reconnu dans la publication


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Received published credit
French translation:Reconnu dans la publication
Entered by: jenbikkal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:16 Dec 27, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Printing & Publishing
English term or phrase: Received published credit
Hello-

I am translating a resume and cannot find the proper way to say "receiced published credit" in French.


Thanks for your help!
jenbikkal
Local time: 06:31
Reconnu dans la publication
Explanation:
Une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-12-27 21:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ou meme..credité dans la publication...
Selected response from:

jasonwkingsley
France
Local time: 12:31
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a publié sous son nom
Samuel Keating
4publications à son actif
Johanne Bouthillier
3 +1Reconnu dans la publication
jasonwkingsley


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
received published credit
a publié sous son nom


Explanation:
Publishing credit means that you've had bylines in published periodicals/newspapers.

Samuel Keating
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soizic CiFuentes: Tout à fait
6 hrs
  -> Thank you

agree  GILLES MEUNIER
11 hrs
  -> Thank you

neutral  philgoddard: The asker has since said that this relates to a copy editor, so I don't think this fits.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
received published credit
Reconnu dans la publication


Explanation:
Une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-12-27 21:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ou meme..credité dans la publication...

jasonwkingsley
France
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I'm not a native speaker, so I don't know whether this is correct French, but it seems to convey the meaning of the English.
17 hrs
  -> Thanks Phil :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
received published credit
publications à son actif


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 27, 2011 - Changes made by philgoddard:
Language pairFrench to English => English to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: