KudoZ home » English to French » Printing & Publishing

keeps employees on track

French translation: maintient (les collaborateurs) sur les rails/les aident à maintenir le cap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:08 Feb 16, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: keeps employees on track
Its straightforward lead-through interface *keeps employees on track* by allowing only valid options for transaction processing

PS: désolée de poser autant de questions, mais j'ai vraiment peu de temps à dispositions + la grippe.... et l'esprit cotonneux.....
hodierne
France
Local time: 01:30
French translation:maintient (les collaborateurs) sur les rails/les aident à maintenir le cap
Explanation:
si vous voulez garder l'image

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 10:15:49 (GMT)
--------------------------------------------------

rester dans le droit chemin
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 01:30
Grading comment
Je me suis décidée pour maintenir le cap, merci à tous pour les autres idées
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2maintient (les collaborateurs) sur les rails/les aident à maintenir le capxxxCMJ_Trans
4Phrase :
Merline
4maintient les utilisateurs sur la piste
elysee
4sécurise les saisies / encadre les saisies
agnes141
3l'interface 'walk-through"
Glen McCulley


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sécurise les saisies / encadre les saisies


Explanation:
un peu loin de l'original, mais l'idée est qu'on évite aux utilisateurs de saisir n'importe quoi, disons que cela sert de garde-fous!

agnes141
France
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maintient (les collaborateurs) sur les rails/les aident à maintenir le cap


Explanation:
si vous voulez garder l'image

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 10:15:49 (GMT)
--------------------------------------------------

rester dans le droit chemin

xxxCMJ_Trans
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Je me suis décidée pour maintenir le cap, merci à tous pour les autres idées

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Marette
49 mins

agree  Anna Maria Augustine at proZ.com
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maintient les utilisateurs sur la piste


Explanation:
ton texte parlant d' informatique, je suis presque certaine que "keeps employees" = maintient les utilisateurs" devrait coller a' ton texte.

On track = sur la piste / sur le canal

Ref. Diction. de l' informatique - (en 4 langues) Ed. Jackson Libri
* track (for magnetic media) = piste magnétique
* track check = contrôle de piste
* track selection = sélection de piste
* track density (in tpi) = densite' de piste / nombre de pistes (par pouce)

Guide d'évaluation de Microsoft SharePoint Portal Server 2001
... une documentation en ligne comprenant des livres blancs, une documentation du ... Ce serveur *** maintient les utilisateurs *** informés de la modification d'importantes ...
www.microsoft.com/.../info/info.asp?mar=/ france/office/sharepoint/previous/infotech/info/evaluation.html

elysee
Italy
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Phrase :


Explanation:
"Son interface conviviale aide l’utilisateur à garder le cap en n’acceptant que les transactions valides."

... pour coudre ensemble les suggestions d'Agnès et CMJ ... alors ne m'accordez pas de points... c'est du plagiat reficelé :)

Merline
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'interface 'walk-through"


Explanation:
Simple et convivial, l'interface "walk-through"... comme on sait combien les français sont friands d'anglicismes, cette option pourrait donner une touche 'modern management'... ;-)

Glen McCulley
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search