ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Psychology

Chucker beans

French translation: des coupe-faims


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chucker beans
French translation:des coupe-faims
Entered by: Augustin Bordet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Dec 28, 2001
English to French translations [PRO]
Medical - Psychology / Psychiatry
English term or phrase: Chucker beans
Psychiatry report

She does use chucker beans (a type of speed) every weekend in order to feel more energetic and to improve her mood.
Marie-Christine Serra
Local time: 11:32
des coupe-faims
Explanation:
If it's a type of speed, I kind of doubt it's a barbiturique, for the latter kind of calms you down, it doesn't speed you up. I don't care what some dictionary say. I am a recovering addict, I know a lot about drugs. "Les coupe-faims" sont tous à base d'amphètes et c'est souvent le terme employé en pharmacie et dans le milieu médical. The term "un dérivé d'amphétamines" could also be appropriate.
Selected response from:

Augustin Bordet
Local time: 06:32
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1des coupe-faimsAugustin Bordet
4 +1Do not translate
Maya Jurt
4 +1barbiturique
Lise Boismenu, trad.a.


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
barbiturique


Explanation:
voir la référence ci-bas, en particulier goofballs


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm
Lise Boismenu, trad.a.
Canada
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BOB DE DENUS: tres bien dites-le en français, voir mon commentaire ci dessous
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Do not translate


Explanation:
Chucker beans is American slang, I do not think there is a French equivalent for it.

Bean or beaner is a pill, usually amphetamines (speed)
Chuck means of couse to vomit, but "I have the chucks" or the chuckers got me" means being hungry, having a great appetite.

Maya Jurt
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Smith: I would write: Chucker beans (type d'amphétamine)
6 mins
  -> Happy 2002 Susana

neutral  BOB DE DENUS: If there is no equivalent french slang then say it french!Slang is incomprehensible to non slang speakers.Imagine if you applied that to cockney!
11 hrs
  -> SAy it in french between brackets. That was meant. Thanks anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
des coupe-faims


Explanation:
If it's a type of speed, I kind of doubt it's a barbiturique, for the latter kind of calms you down, it doesn't speed you up. I don't care what some dictionary say. I am a recovering addict, I know a lot about drugs. "Les coupe-faims" sont tous à base d'amphètes et c'est souvent le terme employé en pharmacie et dans le milieu médical. The term "un dérivé d'amphétamines" could also be appropriate.

Augustin Bordet
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Jurt: Great, I would have given you four points. I should have thought of it. Happy 02
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: