|English to French translations [PRO]|
Medical - Psychology / Psychiatry
|English term or phrase: Chucker beans|
She does use chucker beans (a type of speed) every weekend in order to feel more energetic and to improve her mood.
If it's a type of speed, I kind of doubt it's a barbiturique, for the latter kind of calms you down, it doesn't speed you up. I don't care what some dictionary say. I am a recovering addict, I know a lot about drugs. "Les coupe-faims" sont tous à base d'amphètes et c'est souvent le terme employé en pharmacie et dans le milieu médical. The term "un dérivé d'amphétamines" could also be appropriate.
Selected response from:
Local time: 13:58
3 KudoZ points were awarded for this answer
20 mins confidence: peer agreement (net): +1 47 mins confidence: peer agreement (net): +1 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations