English to French translations [PRO] Medical - Psychology / Psychiatry | | English term or phrase: Chucker beans | Psychiatry report
She does use chucker beans (a type of speed) every weekend in order to feel more energetic and to improve her mood. |
| | | des coupe-faims | Explanation: If it's a type of speed, I kind of doubt it's a barbiturique, for the latter kind of calms you down, it doesn't speed you up. I don't care what some dictionary say. I am a recovering addict, I know a lot about drugs. "Les coupe-faims" sont tous à base d'amphètes et c'est souvent le terme employé en pharmacie et dans le milieu médical. The term "un dérivé d'amphétamines" could also be appropriate. |
| Selected response from: Augustin Bordet Local time: 06:32
| Grading comment Thank you! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1
47 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |