Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Si vous traduisez les deux autres termes comme transformateur et négociateur, ce serait plus "logique" de traduire celui-ci par "adaptateur"...il me semble toutefois plus correcte d'utiliser le terme d' "adaptatif" (un peu dans la logique de "sensitif" qui est utilisé en psychologie pour rendre le terme anglais "sensitive"... Mais c'est toujours un problème de passer d'une langue à l'autre, dans ces cas...Malgré ma licence en psychologie clinique, je n'ai damais rencontré le terme "adaptateur" pour une personne (ça fait très "électrique-électronique", comme pour "transformateur"...)
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-07-12 08:42:33 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Concerant 'transformer' cela pourrait devenir
"transformeur" (mais ça fait penser à ces horribles trucs japonais...),
"transformateur", effectivement fait "électronique",
"transformant" ne serait pas trop mal (mais ça fait référence à la génétique et aux cellules qui ont intégré l'ADN d'une autre cellule...en psychologie, c'est très lourd de symbolisme...)
Si vous voyiez un peu par rapport au contexte et "sortiez" du terme "transformer" pour trouver quelque chose d'autre? (genre "modificateur", par exemple...c'est juste une idée...)
Termium donne adaptateur dans ce domaine mais comme ce n'est pas mon domaine, je vous le cite...
Automatic update in 00:
Answers
42 mins confidence:
adaptatif
Explanation: Si vous traduisez les deux autres termes comme transformateur et négociateur, ce serait plus "logique" de traduire celui-ci par "adaptateur"...il me semble toutefois plus correcte d'utiliser le terme d' "adaptatif" (un peu dans la logique de "sensitif" qui est utilisé en psychologie pour rendre le terme anglais "sensitive"... Mais c'est toujours un problème de passer d'une langue à l'autre, dans ces cas...Malgré ma licence en psychologie clinique, je n'ai damais rencontré le terme "adaptateur" pour une personne (ça fait très "électrique-électronique", comme pour "transformateur"...)
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-07-12 08:42:33 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Concerant 'transformer' cela pourrait devenir
"transformeur" (mais ça fait penser à ces horribles trucs japonais...),
"transformateur", effectivement fait "électronique",
"transformant" ne serait pas trop mal (mais ça fait référence à la génétique et aux cellules qui ont intégré l'ADN d'une autre cellule...en psychologie, c'est très lourd de symbolisme...)
Si vous voyiez un peu par rapport au contexte et "sortiez" du terme "transformer" pour trouver quelque chose d'autre? (genre "modificateur", par exemple...c'est juste une idée...)
Christine Cooreman Greece Local time: 13:32 Specializes in field Native speaker of: Greek, French PRO pts in category: 8
Grading comment
merci!
Notes to answerer
Asker: Merci de votre réponse, adaptateur et transformateur m'ennuyaient effectivement en raison de la connotation technique qui n'a rien de très humain... Si j'opte pour adaptatif, n'y aurait-il pas un terme du même type pour "transformer"?