French translation: "paraschemazia," trouble de l'image corporelle d'origine organique
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
"paraschemazia," trouble de l'image corporelle d'origine organique
I could not find it; I read an article in Italian, and read one about anorexia nervosa in French (which includes a form of pareschemazia) but I have to suppose it is not a term that is used in French. I would perhaps put the term within quotation marks, added by the explanation in French.
Even though I'm not a native, your last proposition sounds good. Unfortunately (for you) there is far more information in English on the web than there is in French. Good luck with the rest of the text.
thanks for your input, you're right "d'origine organique" is better. So is "trouble" instead of "distortion". I think "trouble de l'image corporelle d'origine organique" sounds all right although I can't find any trace of it in a French text.
Thanks Jerome, but I would prefer correction of an erroneous glossary entry. a05 had the right spelling and vocabulary; you need to add the "organic" element to provide a complete translation. I am not a native French speaker so can't do that for you.
If you want an expert opinion, from a French clinical psychologist with 30 years experience (my husband), paraschemazia or paraschemazie do not exist in French. Try to find texts in French on the subject.