ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Psychology

Personalization

French translation: prendre à coeur, de façon personnelle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Personalization
French translation:prendre à coeur, de façon personnelle
Entered by: Drmanu49
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Jun 29, 2010
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: Personalization
Il s'agit d'un «bagage» négatif qui nous empêche de bien s'occuper de nos clients.

«We all come with baggage. Negative vibes can be created by some of the baggage we bring -
Negative Expectations
Stereotyping
Personalization
Negative Past Experiences
Personal Distress
Physical well-being»

Je ne vois pas du tout de quoi il s,agit.

Merci de vos lumières!
Boris Tsikel
Canada
Local time: 13:35
prendre à coeur, de façon personnelle
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-06-29 12:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

ou réagir négativement

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-06-29 12:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

dans le contexte sensibilité personnelle, personnalisation
Selected response from:

Drmanu49
Local time: 12:35
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1prendre à coeur, de façon personnelle
Drmanu49
3subjectivationpolyglot45


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
personalization
prendre à coeur, de façon personnelle


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-06-29 12:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

ou réagir négativement

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-06-29 12:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

dans le contexte sensibilité personnelle, personnalisation

Drmanu49
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, Drmanu49! Toutefois, il me faudrait un substantif.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALIAS trad: pourquoi pas, puisqu'il faut un nom, "tendance à tout prendre personnellement" ? un peu long, mais le sens est respecté, il me semble.
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
personalization
subjectivation


Explanation:
tendance à tout ramener à soi

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2010 - Changes made by Drmanu49:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: