KudoZ home » English to French » Religion

When God has got the Devil up your craw

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:25 Sep 2, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Documentary about Gospel music
English term or phrase: When God has got the Devil up your craw
During a service: "Praise music is a music that we play when *God has got the Devil up your craw*"

I understand the words, but what's behind?
Quand Dieu a laissé monter le Diable dans votre gorge ??? Ca n'a pas de sens pour moi. Les suggestions sont les bienvenues.
Anne Girardeau
Local time: 04:29
Advertisement


Summary of answers provided
3possibilité
Jean-Luc Dumont


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when god has got the devil up your craw
possibilité


Explanation:
quand votre foi en Dieu fait que vous ne supportez/tolérez pas le Mal (littéralement : vous reste en travers de la gorge)

phrase suivante ?


: STICK IN ONE'S CRAW - "When you can't swallow something, when it won't go down, or you are loath to accept it, it sticks in your craw. The craw is the crop or preliminary stomach of a fowl, where food is predigested. Hunters centuries ago noticed that some birds swallowed bits of stone that were too large to pass through the craw and into the digestive tract. These stones, unlike the sand and pebbles needed by birds to help grind food in the pouch, literally stuck in the craw, couldn't go down any farther. This oddity became part of the language of hunters and the phrase was soon used figuratively." From the "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997).

: Having observed the vagueness of "centuries ago," I looked in the Oxford English Dictionary, the usual source for the age of an expression, to find a date. I couldn't find the phrase there at all.

stick in one's craw Also, stick in one's throat.
1. Be unable to say something, as in _I meant to apologize but the words stuck in my craw_. [Early 1600s]
2. Be so offensive that one can't tolerate it, as in _That obscene art exhibit stuck in my throat_. [Late 1600s]
From _The American Heritage Dictionary of Idioms_ (1997) by Christine Ammer

Stick in One's Craw, To. To be unacceptable or repugnant. It has also been "crop" and "gizzard," all three expressions referring to the place in a bird's digestive tract where food is ground up. In the _Vindication of Sir Thomas Player_ (1679) one finds. "'Tis the Matter, not the Manner, that sticks in our Unworthy Respondents Gizzard."
From _The Dictionary of Cliches_ (1985) by James Rogers




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-03 08:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

Justement, il (ou Il pour d'autres) ne le laisse pas, puisque cela coince ! ;-)

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 04:29
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci. Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi, selon la formulation anglaise, Dieu laisserait le diable ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search