ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Retail

premium feel

French translation: atmosphère haut de gamme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:premium feel
French translation:atmosphère haut de gamme
Entered by: Sylvie LE BRAS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:28 Aug 1, 2011
English to French translations [PRO]
Marketing - Retail / magasin d'optique
English term or phrase: premium feel
Stockists of premium brand glasses and contact lenses, the store ensures this ***premium feel*** is consistent across the store through an artistic blending of all of the above elements along with subtle architectural features to make patients feel at ease and create a memorable impression, long after they have left the store.

atmosphère de qualité ?

merci
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 17:23
atmosphère haut de gamme
Explanation:
..
Selected response from:

Marion Feildel
Turkey
Local time: 18:23
Grading comment
Merci, Marion !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2atmosphère haut de gamme
Marion Feildel
4 +1projeter une image de marque
Caroline Boucher
3sensation de grande qualité
MehdiCaps
3une sensation de qualité supérieurexxxmeaulnes
3sentiment de première qualité
Johanne Bouthillier


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sentiment de première qualité


Explanation:
...renforcé par...


    Reference: http://fr.mapsofworld.com/referrals/cars/luxury-and-sports-c...
Johanne Bouthillier
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MehdiCaps: L'article en référence est une traduction automatique. La formule n'est pas très naturelle. // J'avais pensé à "impression", mais il revient à la fin de la phrase.
11 mins
  -> possible, impression?
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sensation de grande qualité


Explanation:
Tentative : "Proposant des lunettes et lentilles de contact de grande marque, la boutique diffuse une sensation de grande qualité dans tout son espace à travers un mélange de tous ces éléments avec..."

Il est difficile de rendre la juxtaposition de "premium brand" et "premium feel" en français, donc j'ai pensé à "grande marque" et "grand qualité".

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-08-01 17:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

... un mélange artistique (ou savant)...

(J'avais oublié l'adjectif.)

MehdiCaps
France
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
projeter une image de marque


Explanation:
...la boutique projète une image de marque .....pour que ses patients se sentent à l'aise

Caroline Boucher
Canada
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une sensation de qualité supérieure


Explanation:
une autre possibilité

xxxmeaulnes
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
atmosphère haut de gamme


Explanation:
..

Marion Feildel
Turkey
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, Marion !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MehdiCaps: Pas mal.
49 mins
  -> n'est-ce pas :) ? Merci Mehdi

agree  LauretteT
14 hrs
  -> merci Laurette
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: