Soft-Grip

French translation: "Soft Grip"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Soft-Grip
French translation:"Soft Grip"
Entered by: Céline Poulin

16:45 Nov 3, 2003
English to French translations [PRO]
Retail / retail
English term or phrase: Soft-Grip
For the French Canadian Market

Contexte:
3 Piece Soft-Grip Tool Set
Includes spatula, fork, and tongs
Comfortable soft-grip handles
Convenient hanging loops for easy storage

Je crois savoir que le "Soft Grip" est un nouveau matériau à base de caoutchouc, plus doux que le cuivre et anti-dérapant. Soft-Grip est sûrement une marque de commerce. Par contre, je le vois employé partout sur le Web, sans la marque de commerce: poignées soft grip, dessus cuir Soft Grip, etc. Je l'ai vu avec majuscules, sans majuscules. L'Office de la langue a-t-elle statué là-dessus? Rien au GDT. J'avais pensé: Ensemble d'ustensiles 3 pièces avec poignées revêtues de "Soft Grip". J'hésite beaucoup. À l'aide je vous en prie! Et dites-moi si vous traduisez pour le QUébec ou l'Europe. Merci mille fois. C. Poulin
Céline Poulin
United States
Local time: 21:37
Poignées à revêtement souple "Soft Grip"
Explanation:
Ainsi, l'explication est claire pour tous les francophones et le crédit est donné au fabricant de Soft Grip.

(Québec)
Selected response from:

Merline
Local time: 21:37
Grading comment
MAGNIFIQUE chère "Merline". C'est exactement la précision et la subtilité dont j'avais besoin. J'avais vraiment besoin d'une suggestion.

C. Poulin
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Poignées à revêtement souple "Soft Grip"
Merline


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Poignées à revêtement souple "Soft Grip"


Explanation:
Ainsi, l'explication est claire pour tous les francophones et le crédit est donné au fabricant de Soft Grip.

(Québec)

Merline
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
MAGNIFIQUE chère "Merline". C'est exactement la précision et la subtilité dont j'avais besoin. J'avais vraiment besoin d'une suggestion.

C. Poulin

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: poignée (confort) Soft Grip
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search