ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » SAP

Industry Print

French translation: lire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:39 Nov 23, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / secteur bancaire
English term or phrase: Industry Print
X used methodology to build the business requirements for the current accounts, creating:
- Business requirements matrix, build with the business areas of Banif
- Functional requirements matrix, derived from the business requirements and the ***Industry Print***

impression industrielle ?

merci
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 17:25
French translation:lire
Explanation:
suite à mon commentaire dans la rubrique 'discussion' :
Se pourrait-il que "print" ici soit une sorte de diminutif de fine print (qui, figurativement, veut dire "conditions générales") ?
L'idée, avec la tournure de la phrase serait que "industry print" soit "les conditions régissant ce secteur".

"Industry Print" est écrit avec les deux majuscules dans le texte ? -> si oui, il existe des logiciels portant ce nom (Deloitte)
Selected response from:

antoine101
Local time: 12:25
Grading comment
merci, Antoine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Publication du secteur financier
Johanne Bouthillier
3lireantoine101


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
industry print
Publication du secteur financier


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
industry print
lire


Explanation:
suite à mon commentaire dans la rubrique 'discussion' :
Se pourrait-il que "print" ici soit une sorte de diminutif de fine print (qui, figurativement, veut dire "conditions générales") ?
L'idée, avec la tournure de la phrase serait que "industry print" soit "les conditions régissant ce secteur".

"Industry Print" est écrit avec les deux majuscules dans le texte ? -> si oui, il existe des logiciels portant ce nom (Deloitte)

antoine101
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci, Antoine
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: