Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: Polyoxyethylene Monooctylphenyl Ether|
|A chemical used in a cleaner and degreaser|
polyoxyethylene (m) and ether (m)
Those are the two I found in my dictionary:
polyoxyethylene = polyoxyethylene with a forward accent on the first e and a backward accent on the second e.
ether = ether with a forward accent on the first e.
both are masculin
|Login to enter a peer comment (or grade)|
éther polyoxyéthylène monooctylphénylique
Again, I'm not a chemist, but using the same sources (Patterson's and Hachette), I came up with the answer written above. "Mono" = "mono"; "octyl" = "octyle" (m); "octyl" used as an adjective = "octylique"; "phenyl" = "phényle" (m); "phenyl" used as an adjective = "phénylique". I think the "e" in "octyle" needs to be dropped to form a prefix, but I'm not completely sure. (In any case, I dropped the "e" this time.) "Ether" = "éther" (m) and "polyoxyethylene" = "polyoxyéthylène".
Very best regards,
|Login to enter a peer comment (or grade)|1041 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations