GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:34 Nov 8, 2001 |
English to French translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nekko France Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mais si ... |
| ||
4 -1 | anémophile |
| ||
2 +1 | Autant pour moi ... |
|
anémophile Explanation: Pour des semences dispersées par le vent on parle de "semences ou graines anémophiles" Hope this help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mais si ... Explanation: Le terme anémophile s'applique à la dissémination de "parties" végétales comme le pollen / la pollinisation : http://www-sop.inria.fr/orion/personnel/Nicolas.Dey/pollens/... les graines (dissémination anémophile) : http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/svt/product/sommicro.htm... D'où le nom d'anémone pour cause de graines à akène pleumeuse portées par le vent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Autant pour moi ... Explanation: si la question porte sur "dispersule" "germinule"; les termes doivent être les mêmes en français; bien que n'ayant pas trouvé de pages en français le prouvant. Le terme en anglais semble surtout s'appliquer aux graminées dont certaines germent sur pied. dispersule = graine + partie de plante dispersée par le vent germinule = plantule (+partie de plante) dispersée par le vent. Le terme de "propagule" est bien utilisée en français mais il me semble plus horticole que botanique et moins précis car désignant aussi des parties végétatives. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.