gas fired belt dryer

French translation: four à gaz de séchage en continu

05:12 Oct 3, 2001
English to French translations [PRO]
Science
English term or phrase: gas fired belt dryer
Aection of a process used to recover metals from composites
sandrine harris
Local time: 18:07
French translation:four à gaz de séchage en continu
Explanation:
ou
four à gaz de séchage sur convoyeur à bande.

Il s'agit vraisemblablement de calcination plutôt que de séchage car je ne vois pas très bien ce qu'il faudrait sécher avec le peu de contexte que vous donnez, en revanche, je suis à peu près certain qu'il s'agit d'un convoyeur de "séchage" à bande (belt dryer) employant le gaz comme source de chaleur. Cela dit je préfère dire "en continu" moins lourd et qui fait implicitement référence à un système de convoyage à bande, d'où ma proposition de traduction.

Google vous donnera de nombreux liens sur les convoyeurs de séchage, mais je n'en ai pas trouvé cocernant votre apllication particulière
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 18:07
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4séchage de tapis à chauffage gaz
Didier Fourcot
4four à gaz de séchage en continu
Yves Georges


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
séchage de tapis à chauffage gaz


Explanation:
"belt" dans ce cas est sans doute un transporteur à bande pour les pièces ou le matériau dans une enceinte de séchage chauffée au gaz
Référence ci-dessous: produits de séchage (y compris de tapis convoyeurs!)



    Reference: http://www.actindustries.com/ACT-F/composites.html
Didier Fourcot
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
four à gaz de séchage en continu


Explanation:
ou
four à gaz de séchage sur convoyeur à bande.

Il s'agit vraisemblablement de calcination plutôt que de séchage car je ne vois pas très bien ce qu'il faudrait sécher avec le peu de contexte que vous donnez, en revanche, je suis à peu près certain qu'il s'agit d'un convoyeur de "séchage" à bande (belt dryer) employant le gaz comme source de chaleur. Cela dit je préfère dire "en continu" moins lourd et qui fait implicitement référence à un système de convoyage à bande, d'où ma proposition de traduction.

Google vous donnera de nombreux liens sur les convoyeurs de séchage, mais je n'en ai pas trouvé cocernant votre apllication particulière


    mes modestes connaissances dans ce domaine
Yves Georges
France
Local time: 18:07
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search