KudoZ home » English to French » Ships, Sailing, Maritime

accepted readership currency in Canada

French translation: pratique couramment acceptée au Canada en matière de mesure de lectorat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accepted readership currency in Canada
French translation:pratique couramment acceptée au Canada en matière de mesure de lectorat
Entered by: Claudette Valois
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Apr 9, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: accepted readership currency in Canada
2-Year titles are excluded from this database in order to protect the 2-Year data as the accepted readership currency in Canada.

Je comprends qu'on parle d'une "norme" mais je n'arrive pas à mettre les mots dans le bon ordre

Ce sont des explications sur une base de données de mesure de lectorat de magazines. La recherche sur chaque magazine est effectuée pendant 2 ans et est rapportée dans une base de données qu'on appelle 2 ans.
Claudette Valois
Canada
Local time: 02:59
pratique couramment acceptée au Canada en matière de mesure de lectorat
Explanation:
.
Selected response from:

Christiane Allen
United States
Local time: 22:59
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1pratique couramment acceptée au Canada en matière de mesure de lectoratChristiane Allen
4la documentation à jour acceptée par le lectorat canadien
Cecile Frenette


Discussion entries: 4





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accepted readership currency in canada
la documentation à jour acceptée par le lectorat canadien


Explanation:
ma compréhension de ce texte
Currency se traduit par documentation à jour dans le domaine de la classification et de l'entreposage de donnée. ... Readership peut également se traduire par "ensemble des lecteurs"

J'espère que j'aurai pu vous être utile

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-09 14:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

On pourait également écrire : la documentation courante

Cecile Frenette
Canada
Local time: 01:59
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accepted readership currency in canada
pratique couramment acceptée au Canada en matière de mesure de lectorat


Explanation:
.

Christiane Allen
United States
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search