KudoZ home » English to French » Slang

joist

French translation: solive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joist
French translation:solive
Entered by: Sylvia Rochonnat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 May 1, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: joist
Part of "acknowledments":
In the original form, this novel was more sexually explicit than it is now, replete with such language as **joist**... I am very grateful to my editor for persuading me to leave such things to the reader's imagination.
Please, help!
Thanks!
veroperl
Greece
Local time: 00:58
solive
Explanation:
I guess this is ironic, since all your terms seem related to architecture/wood and stuff, not really sexual to me... but I could be wrong.
Selected response from:

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 23:58
Grading comment
Sylvia, tu as tout a fait raison, merci beaucoup. This author tricks the reader till the last word of his book, I'd have known :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1solive
Sylvia Rochonnat


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
solive


Explanation:
I guess this is ironic, since all your terms seem related to architecture/wood and stuff, not really sexual to me... but I could be wrong.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Joist
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Solive
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sylvia, tu as tout a fait raison, merci beaucoup. This author tricks the reader till the last word of his book, I'd have known :-)
Notes to answerer
Asker: c'est vrai, j'ai bien vu que tous ces termes concernent l'architecture, mais dans le paragraphe en question, je me disais qu'ils avaient sans doute une signification argotique autre. Si ce n'est pas le cas, cela me simplifie les choses...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Mac: yes, seeing the other terms as well, I agree it seems to be ironic
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2008 - Changes made by Sylvia Rochonnat:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search