ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Female husband

French translation: mari féminin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Female husband
French translation:mari féminin
Entered by: Martine Rey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Mar 20, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / history of lesbianism
English term or phrase: Female husband
The marriage of two women was a familiar story in early modern culture, and only occasionally did it lead to the serious consequences described above. From the picaresque tales of women who travelled away as soldiers or sailors, to Henry Fielding’s The Female Husband (1746) – a dramatized version of the life of Mary Hamilton, who disguised herself as a physician and married another woman – passing women and female husbands paraded through pam¬phlets, plays, ballads and broadsheets.

ou encore : Despite the apparent familiarity of the idea of persons ‘of a double gender’, female husbands were often hard to categorize.

Il s'agit donc de femmes se faisant passer pour des hommes pour épouser des femmes.
Il semble que l'ouvrage de Fielding n'est pas traduit.
Sara M
Local time: 07:35
s.u.
Explanation:
Il s'agit de distinguer entre 1) le titre de l'oeuvre de Fielding et 2)le terme général

1)Pour le titre de l'oeuvre, il convient de laisser le titre original; à ce que je sache, l'oeuvre n'a pas été traduite; en Anglais, elle semble avoir été publiée en anthologie "The Female Husband and other writings" (Liverpool UP 1960)

2)Pour ce qui est du terme général: "mari féminin" qui semble assez bien documenté

Exemples:
"Le travestisme féminin avec l’adoption des vêtements et/ou du style de vie, de travail, des manières du sexe opposé étaient une tradition populaire vieille d’au moins quatre siècles. Des historiens notent une augmentation de travestis après 1850. De vieilles histoires de « femmes fiers-à-bras » et de *« maris féminins »* circulaient encore dans la culture écrite au XIXe siècle. Emma Edwards lut le conte populaire « Fanny Campbell ou la capitaine de pirates » et décida de faire comme Fanny: elle se coupa les cheveux et s’engagea dans l’armée de l’Union pendant la guerre de Sécession pour accéder aux privilèges des hommes. "

"Radcliffe-Brown (systèmes familiaux et matrimoniaux en Afrique, 1953) avait décrit une institution africaine qui permettait à une femme d'épouser régulièrement une autre femme pour devenir "père" : cette "épouse" était chargée de s'arranger comme elle l'entendait pour avoir des enfants qui appartenaient à son "conjoint", son *mari féminin*."
Selected response from:

Martine Rey
Local time: 07:35
Grading comment
Ma question portait bien sur le terme, pas sur le titre de l'oeuvre, désolée ci ce n'était pas clair. Merci pour la réponse !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Martine Rey
4idem en françaisHuard


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
female husband
idem en français


Explanation:
L'habit ferait-il le mari ? L'exemple d'un female husband , James ...CLIO, revue qui adhère à la fédération www.revues.org.
clio.revues.org/document254.html - 21k - En cache - Pages similaires.


Huard
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Rey: oui pour le titre de l'oeuvre, mais pas pour le terme général
1 hr

neutral  dikran d: Pourquoi oui pour le titre? On traduit bien les titres de romans non?
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
female husband
s.u.


Explanation:
Il s'agit de distinguer entre 1) le titre de l'oeuvre de Fielding et 2)le terme général

1)Pour le titre de l'oeuvre, il convient de laisser le titre original; à ce que je sache, l'oeuvre n'a pas été traduite; en Anglais, elle semble avoir été publiée en anthologie "The Female Husband and other writings" (Liverpool UP 1960)

2)Pour ce qui est du terme général: "mari féminin" qui semble assez bien documenté

Exemples:
"Le travestisme féminin avec l’adoption des vêtements et/ou du style de vie, de travail, des manières du sexe opposé étaient une tradition populaire vieille d’au moins quatre siècles. Des historiens notent une augmentation de travestis après 1850. De vieilles histoires de « femmes fiers-à-bras » et de *« maris féminins »* circulaient encore dans la culture écrite au XIXe siècle. Emma Edwards lut le conte populaire « Fanny Campbell ou la capitaine de pirates » et décida de faire comme Fanny: elle se coupa les cheveux et s’engagea dans l’armée de l’Union pendant la guerre de Sécession pour accéder aux privilèges des hommes. "

"Radcliffe-Brown (systèmes familiaux et matrimoniaux en Afrique, 1953) avait décrit une institution africaine qui permettait à une femme d'épouser régulièrement une autre femme pour devenir "père" : cette "épouse" était chargée de s'arranger comme elle l'entendait pour avoir des enfants qui appartenaient à son "conjoint", son *mari féminin*."


    Reference: http://evolufemme.ifrance.com/dos1819.htm
    Reference: http://capsais.free.fr/memoires/bruyere/fonctionp.htm
Martine Rey
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ma question portait bien sur le terme, pas sur le titre de l'oeuvre, désolée ci ce n'était pas clair. Merci pour la réponse !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Pilon
1 hr
  -> merci

agree  Nathalie Bendavid
3 hrs
  -> merci, Nathalie

agree  dikran d: Traduire les deux...
11 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: